English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Vase aus roter Terrakotte, die aus der Ramessidenzeit stammt und im Grab des Königs Djer aus der 1. Dynastie in Abydos entdeckt wurde, ist von außergewöhnlichem Aussehen: sie weist die Form der Hieroglyphe ''Herz'' auf. In der Mitte ist der Gott Osiris mumienförmig dargestellt. Er kniet auf einem Sockel. Geschmückt mit der Weißen Krone, hält er das Lebenszeichen (Anch) auf den Knien. Die senkrechten Inschriften, die beiderseits des Gottes aufgezeichnet sind, erwähnen den Namen und die Titel der beiden Priester aus der Priesterschaft von Abydos, die diese Vase Osiris geweiht haben.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze vaas in rood aardewerk, teruggevonden in het graf van koning Djer (1e dynastie) te Abydos en daterend uit de Ramessidische Periode, heeft een merkwaardig profiel: hij neemt de vorm aan van de hiëroglief van het "hart". In het midden zit de god Osiris op een sokkel. Hij is mummievormig afgebeeld. Getooid met de witte kroon, houdt hij het levensteken ('anch') op zijn knieën. De verticale inscripties, die zich aan beide zijden van de god bevinden, vermelden de naam en de titels van de twee priesters van Abydos die deze vaas aan Osiris toegewijd hebben. .
This vessel of red terracotta was found in the tomb of king Djer of the 1st Dynasty at Abydos; it dates from the Ramesside Period and its shape, that of the hieroglyph for 'heart', is very striking. In the centre a mummiform figure of the god Osiris, squatting on a platform, is shown. He wears the white crown, and holds the sign for 'life' (ankh) on his knees. The vertical inscriptions on either side of the god give the names and titles of the two members of the Abydos priesthood who dedicated this vase to Osiris.
Ce vase en terre cuite rouge, datant de l'Époque ramesside et découvert dans le tombeau du roi Djer de la Ière Dynastie à Abydos, est d'aspect exceptionnel: il prend la forme de l'hiéroglyphe du ''coeur''. Au milieu, le dieu Osiris est représenté momiforme. Il est accroupi sur un socle. Coiffé de la couronne blanche, il tient le signe de la vie (ânkh) sur les genoux. Les inscriptions verticales, notées de part et d'autre du dieu, mentionnent le nom et les titres de deux prêtres du clergé d'Abydos qui ont dédié ce vase à Osiris.
Questo vaso in terracotta rossa, che data all'epoca ramesside e scoperto nella tomba del re Djer della I dinastia ad Abydos, è di aspetto eccezionale: prende la forma del geroglifico del "cuore". Nel mezzo, il dio Osiride è rappresentato in aspetto mummiforme. Egli è accovacciato su una base. Cinto dalla corona bianca, tiene il segno della vita (ankh) sulle ginocchia. Le iscrizioni verticali, scritte su ambo i lati del dio, menzionano il <!---->nome e i titoli di due sacerdoti del clero di Abydos che hanno dedicato questo vaso a Osiride.
Este vaso em terracota vermelha, datando do período ramséssida e descoberto no túmulo do rei Djer da I dinastia em Abidos, tem uma forma excepcional: o signo hieroglífico do "coração". No centro está representado o deus Osíris mumiforme. Está sentado agachado sobre uma esteira, usando a coroa branca e segurando o signo da vida (ankh) sobre os joelhos. As inscrições verticais, anotadas à esquerda e à direita do deus, mencionam o <!---->nome e os títulos de dois sacerdotes de Abidos que dedicaram este vaso a Osíris.
Este vaso de barro cocido rojo, de la Época Ramésida y descubierto en la tumba del rey Dyer de la Dinastía I en Abydos, tiene un aspecto excepcional: adopta la forma del jeroglífico del ''corazón''. En el medio, el dios Osiris momiforme está arrodillado en un zócalo. Tocado con la corona blanca, sujeta el símbolo de la vida (anj) en las rodillas. Las inscripciones verticales apuntadas a cada lado del dios mencionan el nombre y los títulos de dos sacerdotes del clero de Abydos que dedicaron este vaso a Osiris.
This vessel of red terracotta was found in the tomb of king Djer of the 1st Dynasty at Abydos; it dates from the Ramesside Period and its shape, that of the hieroglyph for 'heart', is very striking. In the centre a mummiform figure of the god Osiris, squatting on a platform, is shown. He wears the white crown, and holds the sign for 'life' (ankh) on his knees. The vertical inscriptions on either side of the god give the names and titles of the two members of the Abydos priesthood who dedicated this vase to Osiris.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
sAy-pA-anx
wn-nfr
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
U36*R8*T8-n-ir:st*A40-V39*A-Z7*Z4-pA-anx*A52-! ir:Q1*A40-nb:r-O34:V2:N25-! X2*U36*R8-n-ir:Q1*A40-Y4-mSa:Z2-E34:n:n-nfr*A52-!
Umschrift
@m-nTr tpy n Wsir %Awi-pA-anx Wsir nb R-stAw It-nTr Hm n Wsir sS mSa Wnn-nfr
Übersetzung
Der erste Prophet des Osiris, Sauipaanch;<BR>Osiris, Herr der Nekropole;<BR>der Gottesvater, Priester des Osiris und Heeresschreiber, Wennefer.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Eerste profeet van Osiris, Saoeïpaänch; Osiris, heer van de necropool; Godsvader, priester van Osiris en schrijver van het leger, Wennefer.
High priest of Osiris, Sawypaankh<BR>Osiris, lord of the necropolis<BR>Godsfather, priest of Osiris and scribe of the army, Wenennefer.
Premier prophète d'Osiris, Saouipaânkh;<BR>Osiris, maître de la nécropole;<BR>Père divin, prêtre d'Osiris et scribe de l'armée, Ounnefer.
Primo profeta di Osiride, Sauipaankh;<BR>Osiride, signore della necropoli;<BR>Padre divino, sacerdote di Osiride e scriba dell'armata, Unnefer.
Primeiro sacerdote de Osíris, Sauipaankh;<BR>Osíris, senhor da necrópole;<BR> Sacerdote pai divino de Osíris e escriba do exército, Uennefer.
Primer profeta de Osiris, Sauipaanj;=<BR>Osiris, señor de la necrópolis;<BR>Padre divino, sacerdote de Osiris y escriba del ejército, Unnefer.
High priest of Osiris, Sawypaankh<BR>Osiris, lord of the necropolis<BR>Godsfather, priest of Osiris and scribe of the army, Wenennefer.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le vase a été acheté lors de la vente Amélineau à Paris en 1904.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 60 nº 251 L. Limme, in Schrijfkunst uit het Oude Egypte - Écritures de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1992, 34-35
Algemeiner Kommentar
Le décor et l'inscription furent gravés, avant cuisson, à l'aide d'un outil pointu. Lieu de découverte: Le vase a été trouvé dans le tombeau du roi Djer, lors des fouilles de É. Amélineau en 1897-1898. Material: Terre cuite rouge Disposition: Les textes se trouvent en colonnes verticales, de part et d'autre du dieu Osiris représenté au milieu du vase. Iconographie: La scène au milieu du vase représente Osiris, momiforme et coiffé de la couronne blanche. Accroupi sur un socle, il tient le signe ankh sur les genoux.
Abbildungen
Attachments