English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Seit dem Ende des Alten Reichs ließen sich die Ägypter von hölzernen mit Stuck überzogenen und bemalten Modellen ins Jenseits begleiten, die die Flachreliefs und Steinmodelle ersetzten. Dieses Bootsmodell aus dem Mittleren Reich stellt einen Steuermann und elf Ruderer dar. Eine dreizehnte Person, die den Takt angab, hat auf dem Vorderdeck des Bootes Platz genommen. Es ist sicher, daß das Modell als eine Opfergabe angesehen werden muß, die man im Grab des Verstorbenen unterbrachte.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vanaf het einde van het Oude Rijk lieten de Egyptenaren zich in het hiernamaals vergezellen van houten modellen, waarop een beschilderde stuclaag is aangebracht en die de bas-reliëfs en de stenen modellen vervingen. Dit bootmodel van het Middenrijk stelt een stuurman voor, samen met elf roeiers. Een dertiende persoon, die het ritme aangeeft, zit op de voorsteven van de boot. Men mag zonder twijfel veronderstellen dat dit model als offergave werd meegegeven in het graf van de overledene.
From the end of the Old Kingdom, the Egyptians departed for the next life accompanied by plastered and painted wooden models which took the place of wall reliefs and stone models. This model of a boat dating from the Middle Kingdom has a helmsman and 11 rowers; a 13th person who sets the pace is shown on the prow of the boat.. The model should be considered as an offering which was placed in the tomb of the dead person.
A partir de la fin de l'Ancien Empire, les Égyptiens se font accompagner dans l'Au-delà par des modèles en bois stuqué et peint qui remplacent les bas-reliefs et les modèles en pierre. Ce modèle de bateau, datant du Moyen Empire, représente un timonier et onze rameurs. Une treizième personne, qui donnait la cadence, a pris place sur la proue du bateau. Il est certain que le modèle doit être considéré comme une offrande qu'on remettait dans le tombeau du défunt.
A partire dalla fine dell'Antico Regno, gli Egizi si fanno accompagnare nell'aldilà da modelli in legno stuccato e dipinto che rimpiazzano i bassorilievi e i modelli in pietra. Questo modello di imbarcazione, che data al Medio Regno, rappresenta un timoniere e undici rematori. Una tredicesima persona, che dava il ritmo, ha preso posto sulla prua della barca. Sicuramente il modello deve essere considerato come un'offerta che si consegnava nella tomba del defunto.
Desde o fim do Império Antigo, os egípcios gostavam de ser acompanhados no outro mundo por modelos em madeira estucada e pintada, que substituem os baixo-relevos e os modelos em pedra. Este modelo de barco, datando do Império Médio, apresenta um timoneiro e onze remadores. Uma décima terceira pessoa, marcando a cadência, encontra-se na proa do barco. O modelo deve ser considerado como uma oferenda posta no túmulo do defunto.
Desde el final del Imperio Antiguo, los egipcios se hacen acompañar en el Más Allá de unos modelos de madera estucada y pintada que sustituyen los bajorrelieves y los modelos de piedra. Este modelo de barco, del Medio Imperio, representa a un timonel y once remeros. Una décimo tercera persona, que daba la cadencia, está en la proa del barco. No hay duda que el modelo debe ser considerado como una ofrenda que se entregaba en la tumba del difunto.
From the end of the Old Kingdom, the Egyptians departed for the next life accompanied by plastered and painted wooden models which took the place of wall reliefs and stone models. This model of a boat dating from the Middle Kingdom has a helmsman and 11 rowers; a 13th person who sets the pace is shown on the prow of the boat.. The model should be considered as an offering which was placed in the tomb of the dead person.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le modèle a été acheté dans le commerce d'art.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
W. Seipel, Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube (Exposition), Linz 1989, I 114 n° 81 Génie des hommes, âme de l'homme (Exposition), Huy 1998, 41 nº 25
Algemeiner Kommentar
État de conservation: Les rames du bateau ont disparu. Iconographie: Le modèle représente un bateau avec un timonier et treize rameurs.
Abbildungen
Attachments