English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Esta estatuilla de bronce representa una musaraña, el animal sagrado de Mejenty-irty, el dios local de Letópolis. A partir del Imperio Nuevo este animal insectívoro fue asociado al icneumón. Ambos animales quedaron entonces relacionados con la naturaleza "dual" de ese "dios de los ojos". Encarnaban, respectivamente, el aspecto nocturno (Horus-Jentynirty) y diurno (Horus-Jentyirty). En la Bája Época, la musaraña se conoce sobre todo por estatuillas de bronce, momias e incluso sarcófagos.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bronzen beeldje stelt een spitsmuis voor, het heilige dier van Mechenty-irty, de locale god van Letopolis. Vanaf het Nieuwe Rijk werd deze insektivoor geassocieerd met de ichneumon. De twee dieren waren zo verbonden met de "dualistische" natuur van deze "god van de ogen". Ze belichaamden respectievelijk het nachtelijke aspect (Horus-Chenty-n-irty) en het dagaspect (Horus-Chenty-irty). In de Late Periode is de spitsmuis vooral bekend van bronzen beeldjes, van mummies en zelfs van sarcofagen.
This bronze statuette represents a shrew, the sacred animal of Mekhenty-irty, the local god of Letopolis. From the New Kingdom onwards, this insectivore has been associated with the ichneumon. The two animals were then tied to the "dualistic" nature of this "god of the eyes". They embodied respectively the nocturnal (Horus-Khentynirty) and diurnal (Horus-Khentyirty) aspect of the god. In the Late Period, the shrew was above all known by its bronze statuettes, mummies and even by sarcophagi.
Cette statuette en bronze représente une musaraigne, l'animal sacré de Mekhenty-irty, le dieu local de Létopolis. A partir du Nouvel Empire, l'insectivore a été associé à l'ichneumon. Les deux animaux étaient alors liés à la nature "dualiste" de ce "dieu des yeux". Ils incarnaient respectivement l'aspect nocturne (Horus-Khentynirty) et diurne (Horus-Khentyirty). A la Basse Époque, la musaraigne est surtout connue de statuettes en bronze, de momies et même de sarcophages.
Diese Bronzestatuette stellt eine Spitzmaus dar, das heilige Tier des Mechenti-irti, des Ortsgottes von Letopolis. Vom Neuen Reich an wurde der Insektenfresser mit dem Ichneumon in Zusammenhang gebracht. Die beiden Tiere wurden auch mit der "dualistischen" Natur dieses "Augengottes" verbunden. Sie verkörperten den nächtlichen Aspekt (Horus-Chentienirti) bzw. den Tagesaspekt (Horus-Chentiirti). In der Spätzeit ist die Spitzmaus vor allem durch Bronzestatuetten, Mumien und sogar Sarkophage bekannt.
Questa statuetta di bronzo rappresenta un toporagno, l'animale sacro di Mekhenty-irty, il dio locale di Letopolis. A partire dal Nuovo Regno, l'insettivoro é stato associato all'icneumone. I due animali erano associati a quel tempo alla natura "dualista" di questo "dio degli occhi". Essi incarnano rispettivamente l'aspetto notturno (Horo-Khentynirty) e diurno (Horo-Khentyirty). Durante la Epoca Tarda, il toporagno é soprattutto noto da statuette di bronzo, da mummie e anche da sarcofagi.
Esta estatueta de bronze representa um mangusto, o animal sagrado de Mekhenti-irti, deus local de Letópolis. A partir do Império Novo este mamífero insectívoro foi associado ao icnêumone ou mangusto. Os dois animais estavam entäo ligados à natureza «dualista» do «deus dos olhos», e incarnavam respectivamente o seu aspecto nocturno (Hórus Khenti-nirti) e diurno (Hórus Khenti-irti). Na Época Baixa o mangusto foi muito representado em estatuetas de bronze, sendo mumificado e colocado em sarcófagos.
This bronze statuette represents a shrew, the sacred animal of Mekhenty-irty, the local god of Letopolis. From the New Kingdom onwards, this insectivore has been associated with the ichneumon. The two animals were then tied to the "dualistic" nature of this "god of the eyes". They embodied respectively the nocturnal (Horus-Khentynirty) and diurnal (Horus-Khentyirty) aspect of the god. In the Late Period, the shrew was above all known by its bronze statuettes, mummies and even by sarcophagi.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
L'objet faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 184 nº 194
Comentario general
Imágenes
Attachments