English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
A sinistra del frammento è raffigurato un uomo in ginocchio con una gonna lunga, drappeggiata sulla spalla, un collare e una lunga parrucca con le trecce in <!---->file parallele. Ha le braccia in alto in un gesto di adorazione, mancano le mani. Di una seconda figura si è conservato solo un braccio con bracciale in gesto d'adorazione, il resto della figura si delinea superficialmente: le gambe e una larga manica. La superficie sembra più levigata laddove è rappresentata la seconda figura. Probabilmente il rilievo è parzialmente eroso, e inoltre forse è rimasto incompiuto. A giudicare dalla levigatezza, il bordo inferiore e una porzione della parte laterale destra si sono verosimilmente conservati nello stato originario. L'esecuzione è accurata e dettagliata.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Rechts op het fragment is een knielende man afgebeeld met een lange, op de rug geplooide rok, een halskraag en een lange pruik met de haarlokken in parallelle rijen. Hij heft de armen op in een gebaar van aanbidding, de handen ontbreken. Van een tweede figuur is alleen een aanbiddende arm met armband bewaard, de rest van de figuur is slechts oppervlakkig aangegeven: benen en een wijde mouw. Het oppervlak lijkt iets dieper te liggen op de plaats waar de tweede figuur is afgebeeld. Misschien is het reliëf gedeeltelijk geërodeerd, misschien is het ook onafgemaakt gebleven. De onderrand en een gedeelte van de rechterzijkant zijn waarschijnlijk origineel vanwege hun gladheid. De uitvoering is zorgvuldig en gedetailleerd.
On the left-hand side, a kneeling male figure is depicted, with a long, pleated kilt, a broad collar and a long wig with the locks of hair in parallel rows. The arms (the hands are missing) are raised in a gesture of adoration. The fragment has broken off at the knee. Of a second figure to the right, only one adoring arm with a bracelet remains; the remainder of the figure is only summarily indicated: legs and a wide sleeve. The surface seems to be a little deeper at the place of the second figure. The relief may have been partly eroded, or left unfinished. The bottom and the right hand side are probably original, judging by their smoothness. The relief has been executed carefully and detailed.
A gauche se trouve un homme agenouillé portant un long pagne plissé dans le dos, un collier et une longue perruque avec des tresses en bandeaux parallèles. Il lève les bras en adoration; les mains ont disparu. Du deuxième personnage, seul un bras levé est conservé. Le reste de la figure (la jambe et une large manche) n'est qu'ébauché. La surface où est gravé le second personnage se trouve un peu plus bas, ce qui peut être dû à l'érosion mais pourrait aussi indiquer que le relief est inachevé. L'exécution est soigneuse et détaillée.
Auf der linken Seite ist eine kniende männliche Figur dargestellt mit einem langen plissierten Schurz, einem breiten Halskragen und einer langen Perücke mit Haarlocken in parallelen Reihen. Die Arme, deren Hände fehlen, sind im Anbetungsgestus erhoben. Das Fragment ist in Höhe des Knies weggebrochen. Von der zweiten Figur zur Rechten ist nur der anbetende Arm mit einem Armband erhalten geblieben. Der Rest der Figur ist nur oberflächlich angedeutet: Beine und ein weiter Ärmel. Die Oberfläche scheint in der Umgebung der zweiten Figur ein wenig tiefer zu sein. Das Relief könnte teilweise verwittert oder unfertig gelassen sein. Die untere und die rechte Seite sind, nach ihrer Glattheit zu urteilen, möglicherweise im Originalzustand erhalten. Das Relief ist sorgfältig und detailliert herausgearbeitet.
A esquerda no fragmeno apresenta-se um homem ajoelhado, usando um saiote longo e plissado, um colar e uma longa cabeleira com madeixas em filas paralelas. Os braços levantados indicam a pose de veneração. As mãos desapareceram. De uma segunda figura, só um braço adorando com bracelete foi conservado; o resto da figura é indicado somente de modo superficial: as pernas e uma manga larga. A superfície parece um pouco mais profunda no lugar ondel a segunda figura está representada. O relevo talvez está erodido parcialmente, ou então está inacabado. A beira inferior e uma parte do lado direito são provavelmente originais, atendendo ao seu aspecto liso. A execução é cuidadosa e pormenorizada.
A la izquierda aparece un hombre arrodillado que lleva un largo faldellín, plisado en la espalda, un collar y una larga peluca con trenzas en bandas paralelas. Alza los brazos en actitud de adoración, pero sus manos han desaparecido. Del segundo personaje sólo se conserva un brazo alzado. El resto de la figura (la pierna y una manga larga) no está más que esbozado. La superficie en la que está grabado el segundo personaje es un poco más profunda, lo que puede deberse a la erosión, pero también podría ser debido a que el relieve está sin terminar. La ejecución es cuidadosa y detallada.
On the left-hand side, a kneeling male figure is depicted, with a long, pleated kilt, a broad collar and a long wig with the locks of hair in parallel rows. The arms (the hands are missing) are raised in a gesture of adoration. The fragment has broken off at the knee. Of a second figure to the right, only one adoring arm with a bracelet remains; the remainder of the figure is only summarily indicated: legs and a wide sleeve. The surface seems to be a little deeper at the place of the second figure. The relief may have been partly eroded, or left unfinished. The bottom and the right hand side are probably original, judging by their smoothness. The relief has been executed carefully and detailed.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Het object kwam uit het Museum Scheurleer naar het Archeologisch Instituut van de Rijksuniversiteit Utrecht in 1923, onder nr. 177 of 184. Sinds de opheffing van het Instituut in 1990 is het uitgeleend aan het Allard Pierson Museum.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
W.M. van Haarlem (ed.), CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. III, 1995, 9-10
Commento generale
Staat van bewaring: Het fragment is versleten en afgeschilferd aan de randen. Op de achterkant zijn beitelsporen te zien. Iconografie: Twee knielende mannen heffen in aanbidding hun handen op.
Immaginei
Attachments