English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo usciabti di fayence verde é stato scopertoin una piramide a Nuri. La statuetta, che reca il testo geroglifico del Capitolo 6 del Libro dei Morti, é a <!-->nome di Nasalsa, sposa del re Senkamanisken (vedi E. 6097, E. 6099, E. 6103, E. 6109 A - B) e madre dei re Anlamani (vedi E. 6108) e Aspelta (vedi E. 7106 A - B). Ella porta una lunga parrucca sormontata dalla spoglia di avvoltoio. Nelle mani tiene due zappe. La spalla sinistra supporta un piccolo sacco quadrato.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze oesjabti in groene faience is ontdekt in een piramide te Nuri. Het beeldje, dat de hiëroglifische tekst van Spreuk 6 van het Dodenboek draagt, is op naam van Nasalsa, echtgenote van koning Senkamanisken (zie E. 6097, E. 6099, E. 6103, E. 6109 A - B) en moeder van de koningen Anlamani (zie E. 6108) en Aspelta (zie E. 6107 A - B). Ze is getooid met een lange pruik met daarop de gierenkap. In haar handen houdt ze een paar hakken. De linkerschouder draagt een kleine vierkante zak.
This shabti in green faience was discovered in a pyramid at Nuri. The statuette, which bears the hieroglyphic text of Chapter 6 from the Book of the Dead, is in the name of Nasalsa, wife of the king Senkamanisken (see E.6097, E.6099, E.6103, E.6109A-B) and mother of the kings Anlamani (see E.6108) and Aspelta (see E.7106A-B). She wears a long wig, crowned by the skin of a vulture. In her hands, she holds a pair of hoes. The left shoulder supportes a small square sack.
Cet ouchebti en faïence verte a été découvert dans une pyramide à Nouri. La statuette, qui porte le texte hiéroglyphique du Chapitre 6 du Livre des Morts, est au nom de Nasalsa, épouse du roi Senkamanisken (voir E. 6097, E. 6099, E. 6103, E. 6109 A - B) et mère des rois Anlamani (voir E. 6108) et Aspelta (voir E. 6107A - B). Elle est coiffée d'une longue perruque sommée de la dépouille de vautour. Dans les mains, elle tient une paire de houes. L'épaule gauche supporte un petit sac carré.
Dieses Uschebti aus grüner Fayence wurde in einer Pyramide in Nuri gefunden. Die Statuette, die mit dem Hieroglyphentext des 6. Kapitels des Totenbuchs beschriftet ist, trägt den Namen der Nasalsa, der Gemahlin des Königs Senkamanisken (siehe E.6097, E.6099, E.6103, E.6109A - B) und Mutter der Könige Anlamani (siehe E.6108) und Aspelta (siehe E.7106A - B). Sie trägt eine lange, mit einer Geierhaube bedeckte Perücke. In den Händen hält sie ein Paar Hacken. Von der linken Schulter hängt ein kleiner viereckiger Beutel herab.
Esta estatueta funerária de faiança verde foi descoberta numa pirâmide em Nuri, e apresenta um texto hieroglífico com uma versäo do capítulo 6 do Livro dos Mortos. Tem o <!-->nome de Nasalsa, esposa do rei Senkamanisken (ver E. 6097, E. 6099, E. 6103, E. 6109 A - B) e mäe dos reis Anlamani (ver E. 6108) e Aspelta (ver E. 6107A - B). Exibe uma longa peruca encimada pela coroa de abutre. Nas mäos tem alviöes e do ombro esquerdo cai-lhe para as costas um pequeno saco de sementes quadrado.
Este ushebti de fayenza verde fue descubierto en una pirámide de Nuri. La estatuilla, que lleva el texto jeroglífico del Capítulo 6 del Libro de los Muertos, lleva el nombre de Nasalsa, esposa del rey Senkamanisken (ver E. 6097, E. 6099, E. 6103 y E. 6109 A - B) y madre de los reyes Anlamani (ver E. 6108) y Aspelta (ver E. 7106 A - B). Está tocada con una larga peluca coronada por el cuerpo de buitre. En las manos lleva un par de azadas. El hombro izquierdo soporta un pequeño saco cuadrado.
This shabti in green faience was discovered in a pyramid at Nuri. The statuette, which bears the hieroglyphic text of Chapter 6 from the Book of the Dead, is in the name of Nasalsa, wife of the king Senkamanisken (see E.6097, E.6099, E.6103, E.6109A-B) and mother of the kings Anlamani (see E.6108) and Aspelta (see E.7106A-B). She wears a long wig, crowned by the skin of a vulture. In her hands, she holds a pair of hoes. The left shoulder supportes a small square sack.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
G. Reisner, Preliminary Report on the Havard-Boston Excavations at Nuri: the Kings of Ethiopia after Tirhaqa, in Havard African Studies, Varia Africana II, Cambridge (USA) 1918, 35 M. Werbrouck, Archéologie de Nubie. Napata, BMRAH 14 (1942) 26-31 D. Dunham, The Royal Cemeteries of Kush. Volume II. Nuri, Boston 1955, 294
Commento generale
Lieu de découverte: La statuette provient de la Pyramide XXIV. État de conservation: L'ouchebti a été restauré.
Immaginei
Attachments