English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
L'oushebti momiforme porte une perruque rayée et une barbe cérémonielle tressée. Les bras sont croisés. La main gauche tient une pioche, la main droite une houe et une corde qui passe au-dessus de l'épaule et à laquelle est attaché un sac. La statuette est pourvue d'un socle et d'un pilier dorsal couvert d'un texte jusqu'à la perruque. La figurine est soigneusement exécutée: les genoux et les jambes sont clairement formés et les traits du visage sont détaillés.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gestreepte pruik en een gevlochten ceremoniële baard. De armen zijn rechts over links gekruist. De linkerhand houdt een houweel vast, de rechter een hak en een touw dat over de linkerschouder loopt en waaraan op de rug een zak hangt. Het beeldje heeft een voetstuk en een rugpijler waarop de tekst staat tot aan de pruik. De sjabti is zorgvuldig uitgevoerd: de benen en de knieën zijn duidelijk vormgegeven, en de gezichtskenmerken zijn vrij gedetailleerd.
Das Uschebti trägt eine Strähnenperücke mit Lappen und einen geflochtenen Zeremonialbart. Die Arme sind rechts über links gekreuzt. Die linke Hand hält eine Picke, die rechte eine Hacke und einen Strick mit einem Sack auf dem Rücken über der linken Schulter. Die Figur steht auf einem Piedestal und wird von einem Rückenpfeiler gestützt, der von der Rückseite der Perücke abgesetzt ist. Der Text steht auf dem Rückenpfeiler. Das Uschebti ist fein modelliert: die Knie und die Beine sind deutlich erkennbar, die Gesichtszüge sind recht detailliert.
L'ushabty mummiforme porta una parrucca a strisce e una barba cerimoniale intrecciata. Le braccia sono incrociate con la destra sulla sinistra. La mano sinistra regge un piccone, la destra una zappa e una corda che passa sulla spalla sinistra e alla quale è appeso un sacco sulla schiena. La statuetta ha un piedistallo e un pilastro dorsale sul quale il testo arriva fino all'altezza della parrucca. L'ushabty è eseguito con accuratezza: le gambe e le ginocchia sono modellate chiaramente, e i tratti del volto sono abbastanza dettagliati.
O chauabti mumiforme usa uma cabeleira listrada e a pêra entrançada cerimonial. Os braços estão cruzados. A mão esquerda segura um alvião, a direita uma enxada e uma corda que corre sobre o ombro esquerdo e à qual está fixado um saco nas costas. A estatueta tem um pedestal e um pilar dorsal no qual se encontra um texto. O chauabti foi cuidadosamente executado: as pernas e os joelhos foram modelados delicadamente, e as feições estão bastante pormenorizadas.
Este ushebti momiforme lleva una peluca rayada y una barba ceremonial trenzada. Tiene los brazos cruzados. La mano izquierda sujeta un pico, la mano derecha una azada y un cuerda que pasa por encima del hombro y a la que está unida un saco. La estatuilla tiene un pedestal y un pilar dorsal ocupado por un texto hasta la peluca. La figurilla está cuidadosamente ejecutada: las rodillas y las piernas están claramente formadas y los rasgos del rostro son detallados.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
PAy.f-TAw-m-awy-Imn
&A-aAt-pw-sAt-Nt
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
P(Ay).f-TAw-(m-)a(wy)-Imn ms.n &A-aA(t)-p(w)-sAt-Nt mAa xrw
Traduction
Peftjaou-emaouy-Amon, né de Taotpou-satneith justifiée.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Peftjaoe-emawy-Amon, gebaard door Taotpoe-sitneith zaliger.
Peftjau-emaui-Amun, geboren von Taotpu-sitneith, der Gerechtfertigten.<BR><BR><BR><BR>
Peftjau-emawy-Amon, nato da Taotpu-sitneith giustificato.
Peftjauemauiamon, filho de Taotpusitneit, justificado.
Paeftchau-emauy-Amón, nacido de Taotpu-satneith, justificada.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Het object was sinds 5 januari 1960 in de collectie van C.P Dobber te Heiloo, die het bij zijn dood in 1977 naliet aan het museum (Lunsingh Scheurleer, C.P. Dobber, Een belangrijk legaat aan het Museum, MVAPM 14 (1977), 12).
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.D. Schneider, Shabtis I, 1977, 159ff. W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 2, 1990, 210-211 J.-L. Chappaz, Répertoire annuel des figurines funéraires 5, BSEG 16 (1992), 81-95: 91
Commentaire général
Material: Groene faience Staat van bewaring: Op enkele plaatsen, vooral aan de voorkant, is de sjabti bruin verkleurd. Dispositie: De tekst is in één verticale kolom op de rugpijler aangebracht.
Images
Attachments