English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze oesjabti in groene faience is ontdekt in een piramide te Nuri. Het beeldje, dat de hiëroglifische tekst van Spreuk 6 van het Dodenboek draagt, is op naam van Madiqan, dochter van koning Senkamanisken (zie E. 6097, E. 6099, E. 6103, E. 6109 A - B) en echtgenote van de koningen Anlamani (zie E. 6108) en Aspelta (zie E. 6107 A - B). Ze is getooid met een lange pruik met daarop de gierenkap. In haar handen houdt ze een paar hakken. De linkerschouder draagt een vierkante zak opgehangen aan een touw.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This shabti in green faience was discovered in a pyramid at Nuri. The statuette, which bears the hieroglyphic text of the Chapter 6 from the Book of the Dead, is in the name of Madiqan, daughter of the king Senkamanisken (E.6097, E.6099, E.6103, E.6109A-B) and wife of the kings Anlamani (see E.6108) and Aspelta (see E.7106A-B). She wears a long wig crowned by the skin of a vulture. In the hands, she holds a pair of hoes. The left shoulder supports a square sack suspended by a cord.
Cet ouchebti en faïence verte a été découvert dans une pyramide à Nouri. La statuette, qui porte le texte hiéroglyphique du Chapitre 6 du Livre des Morts, est au nom de Madiqan, fille du roi Senkamanisken (E. 6097, E. 6099, E. 6103, E. 6109 A - B) et épouse des rois Anlamani (voir E. 6108) et Aspelta (voir E. 7106 A - B). Elle est coiffée d'une longue perruque sommée de la dépouille de vautour. Dans les mains, elle tient une paire de houes. L'épaule gauche supporte un sac carré suspendu par une corde.
Dieses Uschebti aus grüner Fayence wurde in einer Pyramide in Nuri gefunden. Die Statuette, die mit dem Hieroglyphentext des 6. Kapitels des Totenbuches beschriftet ist, trägt den Namen der Madiqan, der Tochter des Königs Senkamanisken (E.6097, E.6099, E.6103, E.6109A - B) und Gemahlin der Könige Anlamani (siehe E.6108) und Aspelta (siehe E.6107A - B). Sie trägt eine lange, mit einer Geierhaube bedeckte Perücke. In den Händen hält sie ein Paar Hacken. Von der linken Schulter hängt ein viereckiger Beutel an einer Schnur herab.
Questo usciabti in fayence verde é stato scoperto in una piramide a Nuri. La statuetta, che reca il testo geroglifico del Capitolo 6 del Libro dei Morti, é a <!-->nome di Madiqan, figlia del re Senkamanisken (E. 6097, E. 6099, E. 6103, E. 6109 A - B) e sposa dei re Anlamani (vedi E. 6108) e Aspelta (vedi E. 6107 A - B). Ella indossa una lunga parrucca sormontata dalla spoglia di avvoltoio. Nelle mani tiene due zappe. La spalla sinistra supporta un sacco quadrato appeso a una corda.
Esta estatueta funerária de faiança verde foi descoberta numa pirâmide em Nuri, e apresenta um texto hieroglífico com uma versäo do capítulo 6 do Livro dos Mortos. Tem o <!-->nome de Madikan, filha do rei Senkamanisken (ver E. 6097, E. 6099, E. 6103, E. 6109 A - B) e esposa dos reis Anlamani (ver E. 6108) e Aspelta (ver E. 7106 A -B). Exibe uma longa peruca encimada pela coroa de abutre. Nas mäos tem alviöes e do ombro esquerdo cai-lhe para as costas um saco de sementes quadrado preso por uma corda.
Este ushebti de fayenza verde fue descubierto en una pirámide de Nuri. La estatuilla, que lleva el texto jeroglífico del Capítulo 6 del Libro de los Muertos, lleva el nombre de Madiqan, hija del rey Senkamanisken (ver E. 6097, E. 6099, E. 6103 y E. 6109 A-B) y esposa de los reyes Anlamani (ver E. 6108) y Aspelta (ver E. 6107 A-B). Está tocada con una larga peluca coronada por el cuerpo de buitre. En las manos lleva un par de azadas. El hombro izquierdo soporta un pequeño saco cuadrado colgado de una cuerda.
This shabti in green faience was discovered in a pyramid at Nuri. The statuette, which bears the hieroglyphic text of the Chapter 6 from the Book of the Dead, is in the name of Madiqan, daughter of the king Senkamanisken (E.6097, E.6099, E.6103, E.6109A-B) and wife of the kings Anlamani (see E.6108) and Aspelta (see E.7106A-B). She wears a long wig crowned by the skin of a vulture. In the hands, she holds a pair of hoes. The left shoulder supports a square sack suspended by a cord.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
G. Reisner, Preliminary Report on the Havard-Boston Excavations at Nuri: the Kings of Ethiopia after Tirhaqa, in Havard African Studies, Varia Africana II, Cambridge (USA) 1918, 36 M. Werbrouck, Archéologie de Nubie. Napata, BMRAH 14 (1942) 26-31 D. Dunham, The Royal Cemeteries of Kush. Volume II. Nuri, Boston 1955, 294
Algemeen commentaar
Lieu de découverte: La statuette a été trouvée dans la Pyramide XXVII. État de conservation: Le pied de la statuette est fort endommagé.
Afbeeldingen
Attachments