English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gestreepte pruik, en een gevlochten ceremoniële baard. De armen zijn rechts over links gekruist, de mouwen zijn aangegeven, en beide handen houden werktuigen vast: de linker een houweel en de rechter een hak en een touw waaraan op de rug een kleine zak hangt. De tekst is geschreven in een T-vorm: één horizontale regel over de buik en één verticale kolom op de voorkant van de benen. De figuur heeft een rugpijler en een voetstukje; op de rug valt de pruik tot op de rugpijler. Het beeldje is zorgvuldig en fijn gedetailleerd vormgegeven. [This mummiform figure is wearing a striated lappet wig with plaited beard. The right arm, of which the hand is holding a hoe, is crossed over the left one. The left hand is holding a pick. A small bag is hanging on the back over the left shoulder. The face is finely modelled, with continued eyebrows and a small chin. The back pillar is uninscribed. It is standing on a pedestal. The text is written in a T-shape.]
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
+Hwty-ir-di.sw
Nbt-Hwt-iwt
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
sHD Wsir wr 5 Hm-nTr siA nt(t) +Hwty-ir-di.s(w) mAa xrw ms.n Nbt-Hwt-(i)wt mAa xrw
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) De stralende, de Osiris, de grootste van vijf, die inzicht heeft in wat bestaat, Thotirdis zaliger, (2) gebaard door Nephthys-oet ("Nephthys is gekomen") zaliger. [(1) The shiner, the Osiris, the greatest of five, who recognizes what exists, Thotirdis justified, (2) borne by Nephthys-iut ("Nephthys has come") justified.]
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
Het object is afkomstig uit het graf van zijn eigenaar te Toena el-Gebel, dat in 1910 werd ontdekt en geplunderd. W.A. van Leer kocht de sjabti van een onbekende kunsthandelaar in Cairo. Sinds 1945 was het in bruikleen gegeven aan het Allard Pierson Museum door zijn dochter N. van Leer, die het in 1973 aan het museum schonk. [The tomb of the owner was discovered and plundered in 1910 by villagers. W.A. van Leer bought it from an unknown art merchant in Cairo. On loan since 1945 from his daughter, Miss N. van Leer.]
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 2, 1990, 253-256 J.M.A. Janssen, Egyptische oudheden verzameld door W.A. van Leer, MVEOL 12 (1957), 20/pl. VII (nr. 9) onbekend (Rijksmuseum Amsterdam), Antieke voorwerpen uit Egypte en Voor-Azië (tentoonstellingscatalogus), 1931, 35 (nr. 124) R.A. Lunsingh Scheurleer, Egypte, geschenk van de Nijl, 1992, 57-58, 60/fig. 37 W. Seipel, Ägypten, Götter, Gräber und die Kunst, 4000 Jahre Jenseitsglaube (tentoonstellingscatalogus Linz), 1989, 220 (nr. 210) met fout inventarisnummer!
تعليق عام
De titel "de grootste van vijf" is een hoge priestertitel in deze periode, verbonden met Thot van Hermopolis Magna. De vader van Thotirdis, genaamd Sjepsesirdis, droeg dezelfde titels; hij wordt genoemd op de sarcofaag van Thotirdis (R. Weill, Monuments égyptiens divers, RecTrav 36 (1914), 90-93). De datering is gebaseerd op de typologie en op een tijdgenoot met dezelfde titels onder Nectanebo I. [The title "the greatest of five" seems to be a high priestly title in this period, specifically in connection with Thoth of Hermopolis Magna. Thotirdis' father Shepsirdis, held the same titles. He is mentioned on the sarcophagus of Thotirdis (R. Weill, Monuments égyptiens divers, RecTrav 36 (1914), 90-93). Dating is based upon the typology and on a contemporary with the same titles under Nectanebo I.] Plaats van herkomst: Het object is afkomstig uit het graf van zijn eigenaar te Toena el-Gebel. [The tomb of the owner was discovered and plundered in 1910 by villagers. W.A. van Leer bought it from an unknown art merchant in Cairo.] Vindplaats: Het object is afkomstig uit het graf van zijn eigenaar te Toena el-Gebel, dat in 1910 werd ontdekt en geplunderd. [The tomb of the owner was discovered and plundered in 1910 by villagers. W.A. van Leer bought it from an unknown art merchant in Cairo.] Material: Groene faience [Green faience] Staat van bewaring: Het grootste deel van het oorspronkelijke glazuur is verdwenen, behalve op de rug bij de rugpijler. [Most of the original glaze has disappeared, except on the back near the backpillar.] Commentaar op de tekst: De tekst is geschreven in één horizontale regel over de buik en één verticale kolom op de voorkant van de benen. ad (1): de titel "de grootste van vijf" is een hoge priestertitel in deze periode, verbonden met Thot van Hermopolis Magna. [The text is written in a T-shape. ad (1): "the greatest of five" seems to be a high priestly title in this period, specifically in connection with Thoth of Hermopolis Magna.]
الصور
Attachments