English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
O fragmento exibe uma cabeça real da qual nariz e boca faltam. É visível uma parte do ombro direito. A maneira de representação do ombro faz presumir que se trata de uma imagem de busto real. O rei usa a coroa azul "kheprech", da qual uma parte pequena na frente e a cabeça da serpente sagrada faltam. No lado da coroa estão representadas duas cabeças de serpentes sagradas, uma com coroa vermelha, outra com coroa branca. Na parte de trás da coroa está o deus falcao Ré-Horakhti com asas estendidas em protecção e com o disco solar na cabeça. Encontra-se de pé sobre um anel-chen ao lado de um ceptro atrás da asa. Sob a asa o ceptro exibe a forma de um tronco de papiro ("uadj", Gardiner M13), por cima a pena maética. Uma fita estilizada está atada à parte de trás da coroa. O relevo foi executado cuidadosamente, sendo os pormenores mais pequenos de qualidade um pouco inferior. O objecto é provavelmente uma peça de exercício de um escultor ou um presente votivo.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Op het fragment is in reliëf een koningshoofd afgebeeld waarvan neus en mond afgebroken zijn. Een deel van de rechter schouder is zichtbaar. De manier waarop de schouder is afgebeeld doet vermoeden dat de afbeelding die van een koningsbuste is. De koning draagt de blauwe chepresj-kroon, waarvan een klein gedeelte aan de voorkant en de uraeuskop ontbreken. Op de zijkant van de kroon zijn twee uraeuskoppen afgebeeld, één met de rode kroon en één met de witte kroon. Op de achterkant van de kroon is valkgod Re-Horachte afgebeeld met beschermend uitgespreide vleugels en met de zonneschijf op de kop. Hij staat op een sjen-ring waarop ook een scepter staat, die achter zijn vleugel langs gaat. Onder de vleugel heeft de scepter de vorm van een papyrusstam (wadj, Gardiner M13), erboven de maät-veer. Een gestileerd lint hangt achter van de kroon af. Het reliëf is zorgvuldig uitgevoerd; de kleinere details iets minder. Het voorwerp is waarschijnlijk een oefenstuk van een beeldhouwer of een votiefgeschenk.
On a small slab of limestone, the head of a king is depicted in high relief. Nose and mouth are broken off. A part of the right shoulder is visible. The rendering of the shoulder suggests that a king's bust is represented.<BR>The king wears the blue khepresh-crown, of which the head of the uraeus on the front and a small part of the helmet itself are missing. On the side of the helmet are two more uraei, one wearing the white crown and one wearing the red crown. At the back of the crown, Re-Harakhty is represented with outspread wings and crowned with a sun disk. He stands on a shen-ring on which is also a sceptre, which continues behind his wing. Under the wing, the sceptre has the shape of a papyrus stem (uadj, Gardiner M13), above, it has the shape of a ma'at-feather. A stylized ribbon hangs down from the back of the crown.<BR>The relief is finely carved; the smaller details a little irregular. <BR>The piece is most likely a sculptor's model or a votive plaque.
Cet objet montre en relief une tête royale dont le nez et la bouche sont cassés. Une partie de l'épaule gauche est visible. La manière dont est représentée l'épaule, indique qu'il s'agit d'une représentation d'un buste. Le roi porte la couronne bleue sur le front duquel une partie de l'uraeus est visible. Sur le côté de la couronne figurent deux uraei, l'un coiffé de la couronne blanche, l'autre de la couronne rouge. Sur l'arrière de la couronne figure Rê-Horakhty, coiffé du disque et déployant ses ailes en signe de protection. Il est debout sur un anneau-shen sur lequel est posé un sceptre qui passe en dessous de ses ailes. En dessous de l'aile le sceptre a la forme d'une tige de papyrus, au dessous d'une plume de Maât. Un tissu pend sur le dos du roi. Le relief est soigneusement exécuté, tandis que les détails sont plus grossiers. Il s'agit soit d'une étude de sculpteur soit d'une plaque votive.
Auf der kleinen Kalksteinplatte ist der Kopf eines Königs in erhabenem Relief dargestellt. Nase und Mund sind weggebrochen. Ein Teil der rechten Schulter ist sichtbar. Die Wiedergabe der Schulter legt nahe, daß hier die Büste eines Königs vorliegt.<BR>Der König trägt die blaue Chepesch-Krone, von der der Kopf des Uräus an der Vorderseite und ein kleiner Teil des Helms selbst fehlen. An der Seite des Helms sind zwei weitere Uräen vorhanden, von denen einer die Weiße und der andere die Rote Krone trägt. Auf der Rückseite der Krone ist Re-Harachte mit ausgebreiteten Schwingen und bekrönt mit einer Sonnenscheibe dargestellt. Er steht auf einem Schen-Ring, an dem auch ein Szepter angebracht ist, das sich hinter seinen Schwingen fortsetzt. Unter dem Flügel hat das Szepter die Form eines Papyrusstengels (Wadj, Gardiner M13), darüber ist es eine Maat-Feder. Ein stilisiertes Band hängt von der Rückseite der Krone herab.<BR>Das Relief ist qualitätsvoll herausgearbeitet; die kleineren Details sind ein wenig unregelmäßig. Das Stück ist am wahrscheinlichsten ein Bildhauermodell oder eine Votivplatte.
Sul frammento è raffigurata in rilievo una testa regale di cui naso e bocca si sono staccati. E' visibile una parte della spalla destra. La maniera in cui la spalla è rappresentata fa supporre che la raffigurazione è quella di un busto regale. Il re porta la corona azzurra khepresh, di cui mancano una piccola parte sul lato anteriore e la testa dell'ureo. Sui lati della corona sono rappresentate due teste di ureo, una con la corona rossa e una con la corona bianca. Sul lato posteriore della corona è raffigurato il dio falco Ra-Harakhty con ali spiegate in gesto di protezione e con il disco solare sulla testa. Quest'ultimo poggia su un anello-shen sul quale c'è anche uno scettro, che passa lungo l'ala. Sotto l'ala lo scettro ha la forma di uno stelo di papiro (wadj, Gardiner M13), al di sopra è la piuma-maat. Un nastro stilizzato pende dietro alla corona. Il rilievo è eseguito accuratamente; i dettagli minori un po' meno.<BR>L'oggetto è probabilmente uno studio di uno scultore o un dono votivo.
Este objeto muestra en relieve una cabeza real con la nariz y la boca rotas. Es visible parte del hombro izquierdo; la manera en la que está representado indica que se trata de un busto. El rey lleva la corona azul y en la frente es parcialmente visible la uraeus. A los lados de la corona hay dos uraei, una con la corona blanca y la otra con la corona roja. En la parte posterior de la corona se encuentra Re-Harajty, que lleva en la cabeza el disco y despliega las alas como símbolo de protección. Está de pie sobre un anillo-shen, sobre el que reposa un cetro que pasa por debajo de las alas; por debajo de ellas el cetro tiene forma de caña de papiro; por encima, de pluma-maat. Una tela pende de la espalda del rey. El relieve está cuidadosamente ejecutado, mientras que los detalles son más vastos. Se trata, bien del estudio de un escultor, bien de una placa votiva.
On a small slab of limestone, the head of a king is depicted in high relief. Nose and mouth are broken off. A part of the right shoulder is visible. The rendering of the shoulder suggests that a king's bust is represented.<BR>The king wears the blue khepresh-crown, of which the head of the uraeus on the front and a small part of the helmet itself are missing. On the side of the helmet are two more uraei, one wearing the white crown and one wearing the red crown. At the back of the crown, Re-Harakhty is represented with outspread wings and crowned with a sun disk. He stands on a shen-ring on which is also a sceptre, which continues behind his wing. Under the wing, the sceptre has the shape of a papyrus stem (uadj, Gardiner M13), above, it has the shape of a ma'at-feather. A stylized ribbon hangs down from the back of the crown.<BR>The relief is finely carved; the smaller details a little irregular. <BR>The piece is most likely a sculptor's model or a votive plaque.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Het object werd verworven uit de collectie Ready door W.A. van Leer voor zijn privécollectie, en in 1945 door zijn dochter, mevr. N. Boon-van Leer uitgeleend aan het Allard Pierson Museum. In 1973 schonk zij het stuk.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
onbekend (Rijksmuseum Amsterdam), Antieke voorwerpen uit Egypte en Voor-Azië (tentoonstellingscatalogus), 1931, 44 (nr. 241) J.M.A. Janssen, Egyptische oudheden, verzameld door W.A. van Leer, MVEOL 12 (1957), 14/pl. II (nr. 3) diversen (Stedelijk Museum Amsterdam), Uit de schatkamers der Oudheid (tentoonstellingscatalogus), 1938, 83 (nr. 260) W.M. van Haarlem (ed)., CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. III, 1995, 62-63
Comentário general
Het reliëf is waarschijnlijk een oefenstuk van een beeldhouwer (Steindorff, Catalogue of the Egyptian Sculpture in the Walters Art Gallery, 1946, 95/pl. LXII (nr. 331)), of een votiefgave (Cleopatra's Egypt, tentoonstellingscatalogus Brooklyn Museum, 1988, 242-243 (nr. 131)). Staat van bewaring: De ontbrekende delen waren gedeeltelijk gereconstrueerd in pleister, maar zijn nu verwijderd. Iconografie: Een koningshoofd is afgebeeld met de blauwe kroon met uraeus. Op de zijkant van de kroon twee uraei met de rode en de witte kroon, op de achterkant Re-Horachte die zijn vleugels uitspreidt. Een lint hangt achter van de kroon af.
Imagems
Attachments