English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
The fragment shows the fringe of a kilt and the legs of a man with exceptionally long feet. The fringe of another part of his short kilt is just visible. The slender legs overlap a male calf on a rope. The calf has some kind of flower around its neck, possibly a bulrush bud. Part of a bag(?) carried by the preceding figure is visible. Calf and feet walk on a base line. The representation is finely executed in high relief.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Op het fragment zijn de benen te zien van een man met bijzonder lange voeten. De rand en de omslag met franje van zijn korte rok zijn nog net aanwezig. De slanke benen overlappen een mannelijk kalf met een soort bloem om de nek, mogelijk een rietpluim. Een lus van het touw waaraan het kalf is vastgebonden is te zien achter de rok van de man. Een stukje van een zak(?) van de voorgaande figuur is bewaard. Kalfje en voeten lopen op een basislijn. De afbeelding is fraai uitgevoerd in hoogreliëf.
Ce fragment montre les jambes d'un homme avec de très grands pieds. Le bord du pagne à franges est encore visible. Entre les jambes de l'homme marche un veau, une fleur autour du cou. Le noeud de la corde attachée au veau se détecte derrière le pagne de l'homme. Un morceau du sac (?) du personnage précédent est encore visible. Le tout est exécuté en haut-relief.
Das Fragment zeigt den Saum eines Schurzes und die Beine eines Mannes mit außergewöhnlich langen Füßen. Der Saum eines anderen Teils seines kurzen Schurzes ist gerade noch sichtbar. Die schlanken Beine überlappen ein männliches Kalb an einem Seil. Das Kalb hat eine Art Blume um seinen Hals gebunden, möglicherweise eine Binsenknospe. Ein Teil eines Sackes (?), der von einer davorgehenden Figur getragen wird, ist sichtbar. Das Kalb und die Füße gehen auf einer Standlinie. Die Darstellung ist in erhabenem Relief schön herausgearbeitet.
Sul frammento sono visibili le gambe di un uomo con i piedi particolarmente lunghi. L'orlo e la rimboccatura a frange del suo gonnellino sono ancora chiaramente visibili. Alle gambe slanciate è sovrapposto un vitello maschio con una specie di fiore intorno al collo, forse una testa di giunco. Un laccio della corda a cui è legato il vitello è visibile dietro il gonnellino dell'uomo. Si è conservata una piccola parte di un sacco (?) della figura avanzante. Il piccolo vitello e i piedi seguono una linea di base. La rappresentazione è eseguita elegantemente in altorilievo.
No fragmento são visíveis as pernas de um homem com pés particularmente longos. A bainha com franja do seu saiote curto é presente à justa. As pernas esbeltas escondem parcialmente um vitelo masculina com uma espécie de flor à volta do cachaço, possivelmente uma panícula de cana. Uma laçada da corda à qual o vitelo é atado, é visível atrás do saiote do homem. Uma parte de um saco (?) da figura precedente está conservada. O vitelo e os pés do homem apoiam-se numa linha de base. A execução da imagem em alto-relevo está bem feita.
Este fragmento muestra las piernas de un hombre con unos pies muy grandes. El borde del faldellín a franjas todavía es visible. Entre las piernas del hombre camina un ternero con una flor alrededor del cuello. El nudo de la cuerda que lleva el ternero se aprecia tras el faldellín del hombre. Un trozo de la bolsa (?) de un personaje que va delante todavía es visible. El conjunto está realizado en altorrelieve.
The fragment shows the fringe of a kilt and the legs of a man with exceptionally long feet. The fringe of another part of his short kilt is just visible. The slender legs overlap a male calf on a rope. The calf has some kind of flower around its neck, possibly a bulrush bud. Part of a bag(?) carried by the preceding figure is visible. Calf and feet walk on a base line. The representation is finely executed in high relief.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Het object behoorde voorheen tot de collectie Von Bissing onder nr. S.179. Het kwam in het Museum Scheurleer te Den Haag in 1921 en in het Allard Pierson Museum in 1934.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
F.W. von Bissing, Denkmäler ägyptischer Sculptur, Lieferung 10, 1909, pl. 102,1 R.A. Lunsingh Scheurleer (ed.), Egypte, eender en anders (tentoonstellingscatalogus APM), 1984, 39 (nr. 43) onbekend (museum Brussel), Van dieren en mensen (tentoonstellingscatalogus), 1988, 183 (nr. 191) W.M. van Haarlem (ed.), CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. III, 1995, 56-57 W.M. van Haarlem, R.A. Lunsingh Scheurleer, Gids voor de afdeling Egypte, Allard Pierson Museum Amsterdam, 1986, 58
General Comment
Veel stukken van deze grootte en met dit soort decoratie zijn bovendorpels van deuren. Hoogstwaarschijnlijk was het een deel van een rij offerdragers. Het onderwerp en de uitvoering van de afbeelding zijn duidelijk archaïserend, de kunstenaar heeft teruggegrepen op scènes uit Oude-Rijks mastaba's. Plaats van herkomst: De (archaïserende) stijl lijkt te wijzen op een herkomst uit Memphis. Material: De kalksteen is van een zeer fijne kwaliteit. Staat van bewaring: Kleine stukjes ontbreken aan de randen waar het fragment is afgebroken, vooral aan de bovenkant. Er is nauwelijks oppervlakteschade. Iconografie: De voeten van een offerdrager zijn zichtbaar met daarachter het kalf dat hij meevoert.
Images
Attachments