English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
De stèle heeft een afgeronde top met daarin een gevleugelde zon waar twee uraei van af hangen, de rechter met de witte kroon en de linker met de rode kroon. Hieronder staat een afbeelding van Tiberius die Moet en Chons een offergave presenteert. Hij knielt en houdt een kleine sfinx met de rode kroon op het hoofd naar voren, die zelf weer een klein offerschaaltje vasthoudt. De keizer is gekleed in een korte rok met driehoekige voorschoot; hij draagt een halskraag, en op het hoofd de blauwe chepresj-kroon met uraeus en linten. Moet zit op een troon, gekleed in een lange jurk zonder decoratie. Ze draagt een halskraag en een lange pruik met de gierekap waarop de dubbele kroon staat. Ze houdt een papyrusstaf in haar rechterhand en een anch-teken in haar linkerhand. De valkhoofdige Chons zit ook op een troon. Hij draagt een korte rok; op zijn hoofd staat de maansikkel met zonneschijf en uraeus. In zijn rechterhand houdt hij de was-scepter en in de linker een anch-teken. De figuren zitten op aparte platforms. Boven hen staan bijschriften, onder de afbeelding staan zeven horizontale tekstregels. Boven de bijschriften bij de afbeelding is de uitgerekte hemel-hiëroglief afgebeeld, ondersteund door twee was-scepters die rusten op de onderste tekstlijn.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The stela has a rounded top with a winged sun disk; two uraei hang down from it, one wearing the white crown and the other wearing the red crown. Underneath is a representation of Tiberius presenting an offering to Mut and Khons. He kneels and holds out a little sphinx wearing the red crown and holding a small offering bowl. The emperor is dressed in a short kilt with a triangular apron; he wears a collar and the blue khepresh-crown with a uraeus and ribbons.<BR>Mut is seated on a throne, clad in an undecorated long gown. She wears a collar and a long wig with a vulture head dress and the Double Crown. She holds a papyrus staff in her right hand and an ankh-sign in her left hand.<BR>The falcon-headed god Khons is also seated on a throne, wearing a short kilt; on his head is a crescent with a sun disk and uraeus. In his right hand he holds the uas-sceptre and in the left an ankh-sign.<BR>Each figure is on a platform; above them are legenda, below the scene are seven horizontal lines of text. Above the legenda is an outstretched sky-sign, supported by two uas-sceptres standing on the lower text line.
Dans le cintre de cette stèle arrondie figure un disque ailé d'où pendent deux uraei couronnés à droite de la couronne blanche, à gauche de la couronne rouge. Dans le registre, Tibère fait offrande à Mout et Khonsou. Il est agenouillé, tenant dans les mains un petit sphinx, coiffé de la couronne rouge et présentant à son tour une coupe. L'empereur est habillé d'un pagne avec un tablier triangulaire; il est orné d'un collier et porte la couronne-khepresh bleue avec uraeus. Mout est assise sur un trône et porte une longue robe sans décoration. Elle est coiffée d'une longue perruque et de la dépouille de vautour surmontée de la double couronne. Elle tient un sceptre papyriforme dans la main droite et un signe-ânkh dans la main gauche. <BR>Le dieu Khonsou, également assis sur un trône, est représenté à tête de faucon couronnée du croissant lunaire et de l'uraeus. Il porte un long pagne et tient le sceptre-ouas dans sa main droite et un signe -ânkh dans la main gauche. La scène est surmontée d'un signe du ciel soutenu par deux sceptre-ouas.<BR>Au-dessus des personnages leurs noms sont inscrits. Sous le registre une inscription de sept lignes est gravée.
Die Stele weist einen abgerundeten oberen Abschluß mit einer geflügelten Sonnenscheibe auf. Zwei Uräen hängen von ihr herab, einer trägt die Weiße und der andere die Rote Krone. Darunter ist Tiberius dargestellt, wie er Mut und Chons ein Opfer darbringt. Er kniet und hält einen kleinen Sphinx empor, der die Rote Krone trägt und eine kleine Opferschale hält. Der Kaiser ist in einen kurzen Schurz mit einem dreieckigen Vorbau gekleidet; er trägt einen Halskragen und die blaue Chepresch-Krone mit einem Uräus und Bändern. Die in ein unverziertes langes Gewand gekleidete Mut sitzt auf einem Thron. Sie trägt einen Halskragen und eine lange Perücke mit einer Geierhaube und der Doppelkrone. Sie hält einen Papyrusstab in ihrer rechten und ein Anch-Zeichen in ihrer linken Hand.<BR>Der falkenköpfige Gott Chons sitzt ebenfalls auf einem Thron und trägt einen kurzen Schurz; auf seinem Kopf befindet sich die zunehmende Mondsichel mit einer Sonnenscheibe und einem Uräus. In seiner rechten Hand hält er das Was-Szepter, in der linken ein Anch-Zeichen.<BR>Jede Figur sitzt auf einem Podest; darüber sind die Beischriften und unter der Szene sieben waagerechte Textzeilen. Über den Beischriften steht ein langgestrecktes Himmelszeichen, das von zwei Was-Szeptern gestützt wird, die auf der unteren Textzeile aufsitzen.
La stele ha la sommità arrotondata e al suo interno un sole alato dal quale pendono due urei, il destro con la corona bianca e il sinistro con quella rossa. Tra questi si trova una rappresentazione di Tiberio che presenta un'offerta a Mut e Khonsu. Egli è in ginocchia e tiene innanzi a sé una piccola sfinge con la corona rossa sulla testa, che regge essa stessa un piccolo piatto d'offerta. L'imperatore è vestito con un gonnellino con grembiule triangolare; porta un collare, e sulla testa la corona azzurra Khepresh con ureo e nastri. Mut siede su un trono, vestita in un lungo abito senza decorazioni. Porta un collare e una lunga parrucca con spoglia di avvoltoio sormontata dalla doppia corona. Ella regge nella mano destra un gambo di papiro e nella sinistra un segno-ankh. I personaggi siedono su piattaforme separate. Sopra di esse vi sono delle didascalie, sotto la rappresentazione vi sono sette righe di testo orizzontali. Sopra le iscrizioni presso la rappresentazione è raffigurato il geroglifico di forma allungata del cielo, sorretto da due scettri uas che poggiano sulla riga di testo più bassa.
Estela com o topo arredondado e um disco solar alado, munido de duas serpentes sagradas: a direita com a coroa branca, a esquerda com a coroa vermelha. Por baixo encontra-se uma imagem de Tibério, que apresenta uma oferenda aos deuses Mut e Khonsu. Ajoelha-se e apresenta uma esfinge pequena com a coroa vermelha na cabeça, que por sua vez segura uma pequena taça de oferendas. O imperador está vestido de um saiote de ponta alongada; usa um colar, e na cabeça a coroa azul "kheprech" com serpente sagrada e fitas. Mut está sentada num trono, revestida de uma saia longa sem decoração. Usa um colar e uma cabeleira longa com o toucado de abutre, no qual se encontra a coroa dupla. Segura um ceptro papiriforme na sua mão direita e um signo "ankh" na esquerda.<BR>Khonsu, o deus com cabeça de falcão, também está sentado num trono. Usa um saiote, e na sua cabeça encontra-se a lua cheia e o crescente da lua com uma serpente sagrada. Na sua mão direita segura o ceptro-uase e na esquerda um signo "ankh".<BR>As figuras estão sentadas em plataformas separadas. Sobre elas encontram-se legendas; por baixo da imagem encontram-se sete linhas horizontais de texto. Sobre as legendas da imagem é representado o hieróglifo estendido do céu, sustentado por dois ceptros "uase" que apoiam na linha inferior do texto.
En el luneto de esta estela hay un disco alado del que penden dos uraei, la de la derecha con la corona blanca y la de la izquierda con la corona roja ; debajo aparece una escena que representa a Tiberio haciendo una ofrenda a Mut y Jonsu. Está arrodillado y tiene una pequeña esfinge entre las manos, ésta lleva la corona roja y ofrece a su vez una copa. El emperador viste un faldellín con un mandil triangular y se adorna con un collar; lleva la corona-jepresh azul con uraeus. Mut está sentada en un trono y lleva un largo vestido sin decoración. Lleva una larga peluca y el tocado de buitre, sobre el que aparece la doble corona. Sujeta un cetro papiriforme en la mano derecha y un signo-anj en la mano izquierda.<BR>El dios Jonsu, también en un trono, está representado con cabeza de halcón y tocado con una media luna y una uraeus. Viste un largo faldellín y sujeta un cetro-uas en su mano derecha y un signo-anj en la izquierda. La escena esta coronada por un signo de cielo sostenido por dos cetros uas.<BR>Los nombres de cada personaje aparecen escritos encima de ellos; bajo la escena aparecen siete líneas de texto.
The stela has a rounded top with a winged sun disk; two uraei hang down from it, one wearing the white crown and the other wearing the red crown. Underneath is a representation of Tiberius presenting an offering to Mut and Khons. He kneels and holds out a little sphinx wearing the red crown and holding a small offering bowl. The emperor is dressed in a short kilt with a triangular apron; he wears a collar and the blue khepresh-crown with a uraeus and ribbons.<BR>Mut is seated on a throne, clad in an undecorated long gown. She wears a collar and a long wig with a vulture head dress and the Double Crown. She holds a papyrus staff in her right hand and an ankh-sign in her left hand.<BR>The falcon-headed god Khons is also seated on a throne, wearing a short kilt; on his head is a crescent with a sun disk and uraeus. In his right hand he holds the uas-sceptre and in the left an ankh-sign.<BR>Each figure is on a platform; above them are legenda, below the scene are seven horizontal lines of text. Above the legenda is an outstretched sky-sign, supported by two uas-sceptres standing on the lower text line.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
anx @r nswt bity nb tAwy &ibrwys sA Ra nb xaw KysArws di anx ir.n.f kAt aAt Hr-tp mnw n it.f KysArws n mwt.f Mwt wrt nb(t) ISrw tA aAt m WAst Hnwt omA dwA btA(?) bwt.s pw ... sA aA m-HA Dryt Dsrt Hwt-nTrt hAy(?) n Itn mArw pn tpHt(?) kAt Ht.f r wr wab.s r stnm Hr ... nb m rmT r swtwt Hr-tp ISrw wr r dbH ^Ai m-a Msxnt ... m-a ... nswt bity nb tAwy &ibrwys nswt bity nb xaw KysArws di anx Dd wAs nbw mi Ra n Dt Dd mdw in Mwt wrt nb(t) ISrw nTri tA wr m WAst Dd mdw in #nsw m WAst nfr Htp ^w sms sms [sA] Ra
Vertaling
(1) Leve Horus, de koning van Boven- en Beneden-Egypte, de Heer der Beide Landen: Tiberius, zoon van Re, Heer van Verschijningen: Caesar, begiftigd met leven. Hij heeft een groot werk gemaakt (2) in toevoeging op het monument van zijn vader Caesar voor zijn moeder Moet de Grote, meesteres van het grote (3) Isjeroe in Thebe, meesteres van creatie, het vereren van zonde(?) is haar afschuw, (...?) (4) een grote temenos-muur om haar heilige woning en de tempel ...(?) van de Zonneschijf en deze kiosk, (5) (voortreffelijk het werk van zijn keel??), opdat haar reinheid groot is, om weg te leiden (6) alle [...] van de mensen, om uit te gaan in het grote Isjeroe, om af te smeken (7) Sjaï (het Lot) van Meschenet (de geboortegodin) en ... van ... (8) De koning van Boven- en Beneden-Egypte, de Heer der Beide Landen: Tiberius, (9) de koning van Boven- en Beneden-Egypte, de Heer van Verschijningen: Caesar, (10) begiftigd met alle leven, (11) duurzaamheid en voorspoed (12) zoals Re voor eeuwig. (13) Woorden te spreken door Moet de Grote, meesteres (14) van het goddelijke Isjeroe, (15) de grote in Thebe. (16) Woorden te spreken door Chons in Thebe, (17) de goede genadige, Sjoe de Oude, (18) de oudste [zoon] van Re.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) May Horus live, the king of Upper and Lower Egypt, the Lord of the Two Lands: Tiberius, son of Re, Lord of Appearances: Caesar, given life. He has made a great work<BR>(2) in addition to the monument of his father Caesar for his mother Mut the Great, mistress of Isheru, <BR>(3) the great one in Thebes, mistress of creation, the adoration of sin(?) is her abomination, (...?)<BR>(4) a large temenos wall protecting her sacred quarters and the temple ...(?) of the sun disk and this kiosk,<BR>(5) (excellent is the work of his throat??), may her purity be great, to lead away<BR>(6) all [...] of the people, to go out in Isheru-the-great, to implore<BR>(7) Shai (Fate) from Meskhenet (the goddess of birth) and ... from ...<BR><BR>(8) The king of Upper and Lower Egypt, the lord of the Two Lands: Tiberius,<BR>(9) the king of Upper and Lower Egypt, the lord of appearances: Caesar,<BR>(10) given all life,<BR>(11) durability and prosperity<BR>(12) like Re eternally.<BR><BR>(13) Words to be spoken by Mut the Great, mistress<BR>(14) of the divine Isheru,<BR>(15) the great one in Thebes.<BR><BR>(16) Words to be spoken by Khons in Thebes,<BR>(17) the good merciful one, Shu the Elder,<BR>(18) the elder [son] of Re.
Vive Horus, le roi de Haute Égypte et de Basse Égypte, le seigneur du double pays, Tibère, fils de Rê, seigneur des apparitions, César doué de vie. Il a exécuté un grand travail en surplus du monument de son père César pour sa mère Mout, la grande, maîtresse du grand Isherou à Thèbes, maîtresse de la création, elle a en horreur l'adoration du péché (?) (...?) un grand temenos pour sa maison divine et son temple ... (?) du disque solaire et ce kiosque (travail excellent de sa gorge ??), pour que sa pureté soit grande, pour repousser tout ... des hommes, pour sortir dans le grand Isherou, pour implorer le Shai (le destin) de Meskhenet (déesse de la naissance) et ... de...<BR>Le roi de Haute Égypte et de Basse Égypte, le seigneur du double pays, Tibère,<BR>le roi de Haute Égypte et de Basse Égypte, seigneur des apparitions César doué de vie, stabilité et prospérité comme Rê éternellement. <BR>Récitation par Mout, la grande, maîtresse de l'Isherou divin, la grande à Thèbes. <BR>Récitation par Khonsou à Thèbes, Neferhotep, Shou l'ancien, le fils aîné de Rê.
(1) Möge Horus leben, der König von Oberägypten und Unterägypten, der Herr der Beiden Länder, Tiberius, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen, Cäsar, dem Leben gegeben. Er hat es gemacht als große Arbeit<BR>(2) als Erweiterung des Denkmals seines Vaters Caesar für seine Mutter Mut, die Große, die Herrin von Ascheru, <BR>(3) die Große in Theben, die Herrin der Schöpfung, eine, für die die Anbetung der Sünde (?) ihr Abscheu ist, (... ?)<BR>(4) eine große Umfassungsmauer, die ihren heiligen Bezirk schützt und den Tempel ... (?) der Sonnenscheibe<BR>(5) und diesen Kiosk,(ausgezeichnet ist das Werk seiner Kehle ?), möge ihre Reinheit groß sein, um in die Irre gehen zu lassen<BR>(6) alle [...] der Menschen, um herauszugehen in Ischeru-der-Großen, um zu erflehen<BR>(7) Schai (Schicksal) von Meschenet (der Geburtsgöttin) und ... von ...<BR>(8) Der König von Oberägypten und Unterägypten, der Herr der Beiden Länder, Tiberius,<BR>(9) Der König von Oberägypten und Unterägypten, der Herr der Erscheinungen, Cäsar,<BR>(10) dem gegeben ist alles Leben,<BR>(11) alle Dauer und alles Glück<BR>(12) wie Re ewiglich.<BR>(13) Worte sprechen seitens Mut, der Großen, der Herrin<BR>(14) des göttlichen Ischeru,<BR>(15) der Großen in Theben.<BR>(16) Worte sprechen seitens Chons in Theben,<BR>(17) dem guten Gnädigen, Schu, der Ältere,<BR>(18) der älteste [Sohn] des Re.
Vita a Horo, il re dell'Alto Egitto e Basso Egitto, il Signore delle Due Terre: Tiberio, figlio di Ra, Signore di Apparizioni: Cesare, dotato di vita. Egli ha compiuto un'opera grande <BR>in aggiunta al monumento di suo padre Cesare per sua madre Mut la Grande, signora del Iseo<BR>la grande a Tebe, signora di creazione, adorare le cattive azioni(?) è la sua ripugnanza, (...?)<BR>Un grande temenos sulla sua sacra dimora e il tempio ...(?) del Disco Solare<BR>e questa edicola, (eccellente l'opera della sua gola??), affinché la sua purezza sia grande, per condurre via<BR>tutti [...] degli uomini, affinché escano nel grande Iseo, affinché implorino<BR>Shai (il Destino) di Meskhenet (la dea della nascita) e ... di ...<BR>Il re di Alto Egitto e Basso Egitto, il Signore delle Due Terre: Tiberio,<BR>il re di Alto Egitto e Basso Egitto, il Signore di Apparizioni: Cesare,<BR>dotato di ogni vita, <BR>durevolezza e prosperità<BR>come Ra per sempre.<BR>Parole da dire da parte di Mut la Grande, signora <BR>del divino Iseo,<BR>la grande in Tebe.<BR>Parole da dire da parte di Khonsu in Tebe,<BR>la buona clemenza, Shu l'Anziano,<BR>il figlio più anziano di Ra.
Viva Hórus, o rei do Alto Egipto e Baixo Egipto, senhor das Duas Terras: Tibério, filho de Ré, senhor das aparições, Imperador, dotado de vida. Ele fez um grande trabalho acrescendo o monumento do seu pai Imperador para a sua mãe, a grande Mut, senhora do grande lago Acheru em Tebas, a senhora da criação, o pecado (?) é a sua abominação, (...?) um grande muro "temenos" em volta da sua casa sagrada e o templo ...(?) do disco solar e este quiosque, (excelente é o trabalho da sua garganta???), para que a sua limpeza seja grande, para levar tudo [...] dos homens, para sair no grande lago Acheru, para implorar Chai (a Fortuna) de Mechenet (a deusa natal) e ... de ...<BR>O rei do Alto Egipto e Baixo Egipto, o senhor das Duas Terras: Tibério,<BR>o rei do Alto Egipto e Baixo Egipto, senhor das aparições: Imperador,<BR>dotado de toda vida,<BR>durabilidade e prosperidade<BR>como Ré para sempre.<BR>Palavras a serem ditas por Mut Grande, Senhora<BR>de Acheru divino,<BR>a Grande em Tebas.<BR>Palavras a serem ditas por Khonsu em Tebas,<BR>o bom, o clemente, Chu, o Antigo,<BR>o filho primogénito de Ré.
Viva Horus, el rey del Alto Egipto y del Bajo Egipto, el señor del Doble País, Tiberio, hijo de Re, señor de las apariciones, César dotado de vida. Lleva a cabo un gran trabajo de más para el monumento de su padre, César, para su madre Mut, la grande, señora del Isheru, la grande en Tebas, señora de la creación, le horroriza la adoración del pecado (?) (...?) un gran temenos para su casa divina y su templo ...(?) del disco solar y ese quiosco (¿¿trabajo excelente de su garganta??), para que su pureza sea grande, para rechazar todo... de los hombres, para salir en el gran Isheru, para implorar el Shei (el destino) de Mesjenet (diosa del nacimiento) y ... de ...<BR>El rey del Alto Egipto y del Bajo Egipto, el Señor del Doble País, Tiberio,<BR>El rey del Alto Egipto y del Bajo Egipto, el señor de las apariciones, César, dotado de vida,<BR>estabilidad y prosperidad como Re eternamente.<BR>Palabras para se dichas por Mut, la grande, señora del Isheru divino, la grande de Tebas.<BR>Palabras para ser dichas por Jonsu en Tebas, Neferhotep, Shu el antiguo, el hijo de Re.
(1) May Horus live, the king of Upper and Lower Egypt, the Lord of the Two Lands: Tiberius, son of Re, Lord of Appearances: Caesar, given life. He has made a great work<BR>(2) in addition to the monument of his father Caesar for his mother Mut the Great, mistress of Isheru, <BR>(3) the great one in Thebes, mistress of creation, the adoration of sin(?) is her abomination, (...?)<BR>(4) a large temenos wall protecting her sacred quarters and the temple ...(?) of the sun disk and this kiosk,<BR>(5) (excellent is the work of his throat??), may her purity be great, to lead away<BR>(6) all [...] of the people, to go out in Isheru-the-great, to implore<BR>(7) Shai (Fate) from Meskhenet (the goddess of birth) and ... from ...<BR><BR>(8) The king of Upper and Lower Egypt, the lord of the Two Lands: Tiberius,<BR>(9) the king of Upper and Lower Egypt, the lord of appearances: Caesar,<BR>(10) given all life,<BR>(11) durability and prosperity<BR>(12) like Re eternally.<BR><BR>(13) Words to be spoken by Mut the Great, mistress<BR>(14) of the divine Isheru,<BR>(15) the great one in Thebes.<BR><BR>(16) Words to be spoken by Khons in Thebes,<BR>(17) the good merciful one, Shu the Elder,<BR>(18) the elder [son] of Re.
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
De stèle is een exemplaar uit een groep van nauw verwante stèles, waarvan de meeste uit de directe omgeving van de Luxor-tempel komen. Ze zijn nu verspreid over Luxor, Londen en Berlijn. Deze stèle dook op in de collectie Von Bissing onder nr. S.543. In 1921 werd hij verkocht aan het Museum Scheurleer in Den Haag, waar hij hetzelfde nummer droeg. De stèle kwam in 1934 in het bezit van het Allard Pierson Museum.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
H.P. Blok, Een wijdingsstèle van Tiberius, Bulletin Antieke Beschaving IV,2 (1929), 6-8 G.A.S. Snijder (ed.), Algemeene Gids Allard Pierson Museum - Amsterdam, 1956 (tweede druk), 9/pl. IV (nr. 42) H. de Meulenaere, L'oeuvre architecturale de Tibère a Thèbes, OLP 9 (1978), 70 W.M. van Haarlem (ed.), CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. 1, 1986, 60-62 R.A. Lunsingh Scheurleer, W.M. van Haarlem, Gids voor de afdeling Egypte, Allard Pierson Museum Amsterdam, 1986, 24/fig. 6 (nr. 4) R.A. Lunsingh Scheurleer, Egypte, geschenk van de Nijl, 1992, 176-177/fig. 149
Algemeen commentaar
De stèle behoort tot een groep van nauw verwante stèles, waarvan de meeste oorspronkelijk uit de directe omgeving van de Luxor-tempel afkomstig zijn. Ze zijn nu verspreid over Luxor, Cairo, Londen en Berlijn. Deze stèles melden verschillende bouw- en restauratie-activiteiten van Tiberius in Luxor en Karnak, mogelijk in verband met schade door een ongewoon hoge overstroming, en gedeeltelijk als voortzetting van Augustus' werk aan de tempels. Plaats van herkomst: De stèle is een exemplaar uit een groep van nauw verwante stèles, waarvan de meeste uit de directe omgeving van de Luxor-tempel komen. Material: De kwaliteit van de zandsteen is niet bijzonder goed. Staat van bewaring: Er is een beschadiging beneden aan de linkerrand van de stèle, boven links lichte oppervlakteschade. Commentaar op de tekst: Vanwege de schade linksonder aan de stèle en de grove uitvoering van de hiërogliefen, vooral in regel 14 en 18, zijn delen van de tekst onleesbaar of onbegrijpelijk. Dispositie: Regels (1)-(7) staan onder de afbeelding; (8)-(12) zijn het bijschrift bij de koning, (13)-(15) bij Moet en (16)-(18) bij Chons. Iconografie: De koning biedt Moet en Chons, die op tronen zitten, een beeldje van een sfinx aan.
Afbeeldingen
Attachments