English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cet objet est une étude de sculpteur. Quatre figures sont plus ou moins achevées. En haut à droite on voit les contours d'un hibou (Gardiner G17) sans pattes. En haut à gauche figure une caille (Gardiner G43) qui est un peu plus aboutie. Deux poings sont gravés sur la partie inférieure de la plaque. Celui de droite est orné d'un bracelet avec des traits horizontaux. Toutes les figures sont en bas-relief.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het object is een fragment van een oefenstuk van een beeldhouwer. Vier afbeeldingen zijn in min of meer uitgewerkte staat te zien: rechtsboven de contouren van een uil (hiëroglief Gardiner G17), zonder poten; linksboven een iets verder uitgewerkt kwartelkuiken (Gardiner G43) zonder poten. Hieronder is twee keer een vuist gebeeldhouwd. De rechter heeft een brede armband met horizontale strepen. De afbeeldingen zijn in laagreliëf uitgevoerd.
A fragment of a sculptor's trial piece showing four representations in sunk relief, in different stages of completion: upper right, the outlines of an owl (hieroglyph Gardiner G17), without legs; upper left, a quail chick (Gardiner G43), without legs; underneath, two fists, the right one wearing a broad bracelet.
Das Fragment eines Bildhauerwerkstücks zeigt vier Darstellungen in vertieftem Relief in verschiedenen Stadien der Bearbeitung: oben rechts die Umrisse einer Eule (Hieroglyphe Gardiner G17), ohne Beine; oben links: ein Wachtelküken (Gardiner G43), ohne Beine; darunter zwei Fäuste, von denen die rechte einen breiten Armreif hält.
L'oggetto è un frammento di uno studio di uno scultore. E' possibile vedere quattro raffigurazioni in stato più o meno elaborato: in alto a destra i contorni di una civetta (geroglifico Gardiner G17), senza zampe; in alto a sinistra un pulcino di quaglia (Gardiner G43) un po' più elaborati, senza zampe. Al disotto è scolpito per due volte un pugno. Il destro ha un largo bracciale con strisce orizzontali. Le raffigurazioni sono eseguite in bassorilievo.
O objecto é o fragmento de uma peça de exercício de um escultor. Exibe quatro imagens em estado mais ou menos elaborado: em cima direita os contornos de um mocho (hieróglifo G17 de Gardiner), sem patas; em cima à esquerda um filhote de codorniz um pouco mais elaborado (Gardiner G43), e sem patas; em baixo existem duas imagens de um punho. O direito tem um bracelete largo com riscas horizontais. As imagens foram executadas em baixo-relevo.
Este objeto es un estudio de escultor. Cuatro figuras aparecen más o menos terminadas. Arriba a la derecha se ven los contornos de un búho (Gardiner G17) sin patas. Arriba a la izquierda hay una codorniz (Gardiner G43) que está algo más trabajada. Dos puños se grabaron en la parte inferior de la placa. El de la derecha está adornado con un brazalete de trazos horizontales. Todas las figuras están en bajorrelieve.
A fragment of a sculptor's trial piece showing four representations in sunk relief, in different stages of completion: upper right, the outlines of an owl (hieroglyph Gardiner G17), without legs; upper left, a quail chick (Gardiner G43), without legs; underneath, two fists, the right one wearing a broad bracelet.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
De objecten 3790-3800 werden door Petrie opgegraven in Amarna in het seizoen 1891-1892. Ze werden gekocht voor het Museum Scheurleer in 1922, bij de veiling van de collectie Amherst (nr. 852/11). In 1934 kwamen de objecten in het Allard Pierson Museum.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
G.A.S. Snijder (ed.), Algemeene gids Allard Pierson Museum Amsterdam, 1956 (tweede druk), (nr. 27) R.A. Lunsingh Scheurleer (ed.), Egypte, eender en anders (tentoonstellingscatalogus APM), 1984, 23 (nr. 4) W.M. van Haarlem, R.A. Lunsingh Scheurleer, Gids voor de afdeling Egypte, Allard Pierson Museum Amsterdam, 1986, 62 F.J.E. Boddens Hosang, Two Amarna collections in the Netherlands, OMRO 72 (1992), 15-53: 26, 47/pl. 9
Commentaire général
Plaats van herkomst: Het object is door Petrie opgegraven in Amarna. Vindplaats: Het object is door Petrie opgegraven in Amarna in het seizoen 1891-1892. Staat van bewaring: Het fragment is ongeveer trapezoïde. De zijkanten en de achterkant zijn ruw. Op de voorkant zitten bovenaan horizontale krassen. Het object is in januari 1968 gebleekt met waterstofperoxide, de schimmel is behandeld en het object is gefixeerd met calaton-oplossing.
Images
Attachments