English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
A man is shown squatting in front of an oven on a rectangular base. He is dressed in a short kilt and wears a smooth short wig. His right leg is tucked underneath him, the bent left leg supports his left arm. His left hand is held against his head and the right fanned the fire inside the oven; this hand once held a stick but now only a hole through the hand remains. Above the fire several layers of bread have been piled up.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Op een rechthoekige grondplaat hurkt een man, gekleed in een korte rok en een korte, gladde pruik, voor een oven. Hij heeft zijn rechterbeen onder zich gevouwen; op zijn opgetrokken linkerbeen rust de linkerarm, waarvan hij de hand aan het hoofd houdt. Met de rechterhand pookte hij het vuur in de oven op; een gat voor de bevestiging van een stok wijst hierop. Boven het vuur zijn meerdere lagen broden gestapeld.
Sur un socle rectangulaire, un homme habillé d'un pagne court et d'une courte perruque lisse, est assis devant un four. Il appuie son coude gauche sur le genou gauche relevé et soutient ainsi la tête de la main gauche. De la main droite il active le feu du four. Le trou dans la main suggère, à l'origine, la présence d'un bâton. Sur le feu du four sont déposées plusieurs couches de pains.
Im Laufe des Alten Reiches entwickelte sich die Sitte, die Gräber mit rundplastischen Darstellungen von Dienern und Dienerinnen auszustatten. Sie wurden dabei recht lebensnah bei der Ausübung ihrer häuslichen Tätigkeiten wie Bierbrauen, Getreidemahlen, Backen und Kochen wiedergegeben. Im Gegensatz zu den Darstellungen des Grabherrn und seiner Angehörigen handelt es sich bei den Dienerfiguren nicht um Idealbildnisse mit Anspruch auf zeit- und alterslose Schönheit. Sie stellen vielmehr den Versuch dar, die ewige leibliche Versorgung des Grabherrn mit den Mitteln der Bildmagie sicherzustellen. Auf einer rechteckigen Basisplatte hockt ein Mann, bekleidet mit einem Kurzschurz und einer glatten kurzen Perücke, vor einem Ofen. Er hat das rechte Bein untergeschlagen, während er sich auf dem aufrecht angewinkelten linken Bein mit dem linken Arm abstützt, dessen Hand er schützend seitlich an sein Gesicht hält. Mit der rechten Hand schürt er das Feuer des Ofens; sie weist noch ein Loch zur Befestigung eines Stocks auf. Über dem Ofenfeuer sind mehrere Gefäße zum Erhitzen aufgeschichtet. In diesen vorgeheizten Backformen wurde der Brotteig gegart.
Su una base rettangolare è accovacciato un uomo, con un gonnellino e una corta parrucca liscia, dinanzi a un forno. Ha la gamba destra nascosta, mentre si poggia sull'altra ad angolo retto con il braccio sinistro, mentre tiene la mano corrispondente vicino alla testa. Con la mano destra attizza il fuoco nel forno; quest'ultimo presenta ancora un foro per il fissaggio di un ceppo. Sul fuoco del forno sono disposti dei pani su più strati.
Um homem está agachado em frente a um forno sobre uma base rectangular. Tem um saiote curto e uma peruca lisa curta. A sua perna direita está dobrada debaixo dele, a perna esquerda suporta o braço esquerdo. A mão direita está levantada junto à cabeça enquanto a outra atiça o fogo dentro do forno. Esta mão segurou em tempos uma pá mas agora existe apenas um buraco na mão. Acima do fogo foram empilhadas várias camadas de pão.
Sobre el pedestal rectangular, un hombre vestido con taparrabos corto y con una corta peluca lisa, está sentado delante del horno. Apoya el codo sobre la rodilla levantada y sosteniendo así la cabeza con la mano izquierda. Con la mano derecha aviva la lumbre del horno. El agujero en la mano sugiere, en origen, la presencia de un palo. Sobre el fuego del horno están dispuestos varios panes.
A man is shown squatting in front of an oven on a rectangular base. He is dressed in a short kilt and wears a smooth short wig. His right leg is tucked underneath him, the bent left leg supports his left arm. His left hand is held against his head and the right fanned the fire inside the oven; this hand once held a stick but now only a hole through the hand remains. Above the fire several layers of bread have been piled up.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Das hier vorgestellte Objekt stammt aus den Grabungen von Hermann Junker in Giza. Von 1912 bis 1914 und wieder von 1926 bis 1929 führte er Untersuchungen auf dem Westfriedhof bei der Cheops-Pyramide durch. Er arbeitete im Auftrag der Akademie der Wissenschaften Wien und wurde in großem Umfang von Wilhelm Pelizaeus, nach dem 1. Weltkrieg auch von der Stadt Hildesheim als Träger des Pelizaeus-Museums, finanziert. Durch offizielle Fundteilungen gelangten zahlreiche Objekte in Pelizaeus' Besitz, der sie sogleich an das 1911 eröffnete Pelizaeus-Museum überwies. Die Funde aus den Grabungen 1926 bis 1929 gelangten direkt in das Museum. Hildesheim erhielt auf diesem Wege eine der bedeutendsten Sammlungen des Alten Reiches, die sich heute außerhalb Ägyptens befinden. Junker fand außerdem sehr viel Material, das aus Sekundärbestattungen der Spätzeit und der Griechisch-Römischen Zeit in Mastaben des Alten Reiches stammt. Auch hiervon gelangte einiges nach Hildesheim.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 55. Junker, H., Gîza VII : Der Ostabschnitt des Westfriedhofs (Akademie der Wissenschaften in Wien: Philosophisch-historische Klasse, Denkschriften 72.3), Wien; Leipzig 1944, S. 111, Tf. 19, 20 b, 22 c. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 43, Abb.30. Porter, B. & Moss, R.L.B., Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. III².1 : Memphis, Oxford 1974, S. 151. Martin-Pardey, E., Plastik des Alten Reiches : Teil 1 (Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum: Pelizaeus-Museum Hildesheim, Lieferung 1), Mainz 1977, S. 105-111. Meisterwerke altägyptischer Keramik : 5000 Jahre Kunst und Kunsthandwerk aus Ton und Fayence, Montabaur 1978, Kat.-Nr. 111. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Das Alte Reich : Ägypten im Zeitalter der Pyramiden, Hildesheim - Mainz 1986, Kat.-Nr. 32. Monreal Agustí, L. (Hrsg.), Egipto milenario : Vida cotidiana en la época de los faraones, Barcelona 1998, Kat.-Nr. 188.
General Comment
Herkunft: Westfriedhof, Mastaba des Ptah-schepses, Serdab. Fundort: Westfriedhof, Mastaba des Ptah-schepses, Serdab. Material: Farben. Erhaltungszustand: Die Figur weist zahlreiche kleine Beschädigungen auf. Die Bemalung ist bis auf Reste vergangen.
Images
Attachments