English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
A la izquierda un hombre mirando hacia la izquierda, vistiendo un faldellín y una peluca lisa erige un obelisco de la misma altura que él. En medio del bloque cuadrado, un tal tekenu está arrodillado sobre un taburete de patas de animales. Su cuerpo está totalmente cubierto con una piel de la que sólo sobresalen las manos, cubriendo la cara. Mirando hacia la derecha, un tercer personaje sujeta en la mano derecha un papiro. Se trata de un sacerdote-lector. Una inscripción está grabada por encima del tekenu.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Op de linkerkant van het bijna vierkante reliëfblok is een man afgebeeld, gekleed in een korte rok en een gladde pruik, die een voor hem staande obelisk van dezelfde lengte als hijzelf opricht. De obelisk vormt tevens de linkerrand van het blok, in welke richting de in schrijdende houding staande man kijkt. Achter hem, in het midden van het blok, staat een krukje met dierenpoten. Hierop ligt een zogenaamde tekenoe, geheel gewikkeld in een vel, waaruit slechts het hoofd en de voor het gezicht gehouden handen steken. In dezelfde richting als deze rituele figuur, namelijke naar de rechterrand van het blok, kijkt een staande voorleespriester. Deze is gekleed in een korte rok en een gladde pruik, en houdt in de rechterhand een papyrusrol. Boven de tekenoe staat een tekst in drie regels.
On the left of this nearly square relief block is a representation of a striding man dressed in a short kilt and a smooth wig. He is erecting an obelisk as large as himself which forms the left border of the block. In the middle of the block is a stool with animal legs on which lies a so-called Tekenu with a human head and hands emerging from a skin. To the right of this ritual figure stands a lector priest, wearing a short skirt and a smooth wig, with a papyrus roll in his right hand. There are three lines of inscription above the Tekenu.
A gauche, un homme regardant vers la gauche, portant un pagne et une perruque lisse, érige un obélisque ayant la même hauteur que lui. Au milieu du bloc carré, un soi-disant Tekenou est accroupi sur un tabouret à pattes d'animaux. Son corps est entièrement couvert d'une peau d'où seules la tête et les mains, couvrant le visage, ressortent. Regardant vers la droite, un troisième personnage tient dans la main droite un papyrus. Il s'agit d'un prêtre-lecteur. Une inscription est gravée au-dessus du Tekenou.
Auf der linken Seite des rechteckigen Reliefblocks ist eine mit Kurzschurz und glatter Perücke bekleidete männliche Figur abgebildet; der Mann richtet einen Obelisken auf, der vor ihm steht und ebenso groß ist wie er selbst. Der Obelisk bildet zugleich den linken Rand des Blocks, in dessen Richtung der in Schreithaltung stehende Mann blickt. Hinter ihm, in der Blockmitte, liegt auf einem Hocker mit Tierbeinen - komplett in ein Fell gewickelt, aus dem nur der Kopf und die das Gesicht bedeckenden Hände herausragen - ein sogenannter Tekenu. In die gleiche Richtung wie diese Ritualfigur, nämlich zum rechten Blockrand, blickt ein stehender, in Kurzschurz und glatte Perücke gekleideter Vorlesepriester. Er hält mit der rechten Hand eine Papyrusrolle vor die Brust; sein linker Arm hängt gerade am Körper herab. Über dem Tekenu ist in drei senkrechten Zeilen eine Inschrift angebracht, die sich auf den Tekenu bezieht. Zu dieser Szenenfolge des Begräbnisrituals gehört auch der Block PM 1879.
Sul lato sinistro del blocco in rilievo, approssimativamente quadrato, è rappresentata una figura maschile vestita con un gonnellino e una parrucca liscia. Egli solleva un obelisco che si trova dinanzi a lui ed è delle sue stesse dimensioni, il quale forma anche il bordo sinistro del blocco; a sinistra guarda anche l'uomo in posizione avanzante. Dietro di lui, nel mezzo del blocco, è steso su una lettiga a gambe animali un cosiddetto tekenu, avvolto completamente in una pelliccia; solo le mani, che nascondono il volto, fuoriescono sulla testa. Nella stessa direzione di questa figura rituale, verso il bordo destro, guarda un sacerdote lettore, in posizione stante e vestito di un gonnellino e di una parrucca liscia, e reggente nella mano destra un rotolo di papiro. Al disopra del Tekenu è possibile leggere un'iscrizione in tre colonne.
A esquerda deste bloco quase quadrado está um relevo de um homem em pose de marcha vestido com um saiote curto e uma cabeleira lisa. Ele ergue um obelisco tão grande quanto ele próprio, formando a margem esquerda do bloco. A direita está um banco com patas de animal sobre o qual está um chamado "tekenu" com cabeça e mãos humanas emergindo de uma pele. A direita desta figura ritual está um sacerdote leitor que segura um rolo de papiro na mão direita. Há três linhas inscritas por cima do "tekenu".
On the left of this nearly square relief block is a representation of a striding man dressed in a short kilt and a smooth wig. He is erecting an obelisk as large as himself which forms the left border of the block. In the middle of the block is a stool with animal legs on which lies a so-called Tekenu with a human head and hands emerging from a skin. To the right of this ritual figure stands a lector priest, wearing a short skirt and a smooth wig, with a papyrus roll in his right hand. There are three lines of inscription above the Tekenu.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
r:a:t-M18*i-n:ra-ms*s-D28*F27-! m-t:k:n-nw*Z1-s*(M36:r)-A55-! r:a-s*(g:r)-m-S:N23*Z1-xpr-!
Transliteración
[1] rdjt jjj n ra mskA / m tknw sDr / rDj(t) sgr m S.wj xprj
Traducción
"[1] Dejar venir hacia (el dios) Re: una piel [2] como un tekenu descansando, [3] causando silencio en el jardin de Jepry."
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Laten komen tot (de god) Re: een vel (2) als rustende tekenoe, (3) stilte doen bewaren in de tuin van Chepri.
"[1] Cause to come to (the god) Re: a skin [2] as a resting Tekenu, [3] Causing silence to reign in the garden of Khepri."
"[1] Laisser venir vers (le dieu) Rê: une peau [2] comme un tekenou se reposant, [3] Faisant apparaître le silence dans le jardin de Khepry."
(1) Kommen lassen zum (Gott) Re : ein Fell als ruhender Tekenu, Ruhe gewähren in den beiden-Gärten des Chepre.
"[1] Fate giungere al (dio) Ra: una pelliccia [2] come un Tekenu che riposa, [3] concedete silenzio nel giardino di Khepre."
"[1] Faz com que venha para (o deus) Ré: uma pele [2] como um tekenu em descanso, [3] Fazendo com que o silêncio reine no jardim de Khepri."
"[1] Cause to come to (the god) Re: a skin [2] as a resting Tekenu, [3] Causing silence to reign in the garden of Khepri."
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Pelizaeus erwarb die zusammengehörigen Reliefblöcke PM 1877, PM 1878 und PM 1879 Anfang 1911; er überwies sie im März 1911 nach Hildesheim.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 87. Porter, B. & Moss, R.L.B., Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. I².1 : Theban necropolis, Oxford 1960, S. 240. Settgast, J., Untersuchungen zu altägyptischen Bestattungsdarstellungen (Abhandlungen des Deutschen Archäologischen Instituts Kairo: Ägyptologische Reihe 3), Glückstadt; Hamburg; New York 1963, S. 92 (Beischrift), 119, Tf. 10. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 99. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Ägyptens Aufstieg zur Weltmacht, Hildesheim - Mainz 1987, Kat.-Nr. 263. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Suche nach Unsterblichkeit : Totenkult und Jenseitsglaube im Alten Ägypten, Hildesheim - Mainz 1990, Kat.-Nr. T 14. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Pelizaeus-Museum Hildesheim : Die ägyptische Sammlung, Hildesheim - Mainz 1993, Abb. 45.
Comentario general
Herkunft: Theben-West, Grab TT 125. Fundort: Theben-West, Grab TT 125. Material: Farben. Erhaltungszustand: Der regelmäßig ausgesägte Block weist noch Bemalungsreste auf. Kommentar des Textes: Die dreispaltige Inschrift [1] zwischen den beiden stehenden Personen und über dem Tekenu meint wohl, dass der Tekenu zum Ritualplatz des heiligen Bezirks gebracht werden soll; dort soll er am See des alles belebenden Sonnengottes bis zu seiner Wiedererweckung schlafen. Disposition: Dreispaltig Inschrift über dem Tekenu, zwischen den beiden stehenden, nach außen blickenden Figuren.
Imágenes
Attachments