English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Zur Versorgung der Verstorbenen gehörte seit dem Neuen Reich auch das Totenbuch, eine Sammlung religiöser Sprüche, die den Weg ins Totenreich und den Aufenthalt dort sichern sollten. Meist wurden die Texte auf Papyrus geschrieben und dem Toten in aufgerollter Form als Buch mitgegeben. Man konnte aber auch wie hier einzelne Sprüche auf Mumienbinden schreiben, mit denen der Verstorbene umwickelt wurde. Die beiden Fragmente a und b gehören zusammen; b schließt links an a an, wobei nur ein schmaler Streifen zwischen den beiden Teilen fehlt. Der Text ist auf jedem Fragment in einem großen Block zu 10 Zeilen angeordnet, die Handschrift wirkt gleichmäßig und geübt; aufgrund paläographischer Eigenheiten des hier verwendeten Späthieratisch kann die Mumienbinde in die Zeit um die 30. Dynastie datiert werden. Inhaltlich handelt es sich um Kapitel 17 des Totenbuchs, einen besonders beliebten und oft zitierten Abschnitt der Spruchsammlung. Aus dem Text geht auch hervor, für wen diese Mumienbinde beschriftet wurde : Es ist eine Frau namens Ta-scherit-naret, deren Vater Sema-taui Hohepriester des Herischef war und deren Mutter Ta-wenesch das Amt einer Musikantin im Kult desselben Gottes bekleidete.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
tA-Sri.t-nar.t
smA-tA.wy
tA-wnS.t
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Die Fragmente wurden dem Museum 1912 von der Deutschen Orient-Gesellschaft überwiesen; nur Fragment a wurde inventarisiert, Fragment b wurde erst um 1980 nachinventarisiert. Die Fragmente stammen aus den Grabungen der D.O.G. in Abusir el-Meleq. Die D.O.G. gelangte durch offizielle Fundteilung in ihren Besitz.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 129. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 31. Lüddeckens, E. (Hrsg.), Ägyptische Handschriften : Teil 4 (Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland 19), Stuttgart 1994, Kat.-Nr. 308.
Commento generale
Herkunft: Die Mumienbinde stammt vom Friedhof der Spätzeit (sogenannte Priestergräber). Fundort: Die Mumienbinde wurde während der Grabungen der D.O.G. 1902-1906 auf dem Friedhof der Spätzeit gefunden. Material: Farbe. Erhaltungszustand: Von der Mumienbinde sind zwei Fragmente erhalten, die unterschiedlich groß sind (a: Länge 56 cm; b: Länge 34,5 cm; Höhe jeweils 9,5 cm). An den Seiten sind die Fragmente stark ausgefranst, die oberen und unteren Ränder der Binde sind jedoch vollständig erhalten. Die Schrift ist stellenweise leicht abgerieben; der Stoff weist einige Löcher auf und ist dunkel verfärbt. Kommentar des Textes: Eine kurze Darstellung des Inhalts mit Textauszügen findet sich bei : Lüddeckens, Ägyptische Handschriften : Teil 4, 1994, Kat.-Nr. 308.
Immaginei
Attachments