English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Ésta estatua, que en su origen estaba completamente dorada, muestra claramente la influencia del arte grecoromana. Esto se percibe gracias al vestido de numerosos plieges, anudado debajo del pecho por un nudo de Isis. Una pequeña figura del dios Bes se colocaba a la derecha de Bastet, casí ha desaparecido completamente. La diosa está representada con el cuerpo de una mujer y la cabeza de gata, sujetando un sistro con la mano derecha. Con la mano izquierda sostiene a un niño desnudo con ambas manos en la boca.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze oorspronkelijk volledig vergulde figuur van Bastet, is wat formele uitvoering betreft, maar vooral vanwege het in vele plooien vallende gewaad met de Isisknoop op de borst, geheel ontleend aan de hellenistisch-romeinse beelteniswereld. Een kleine figuur van de god Bes met kromme benen (grotendeels afgebroken) stond rechts van Bastet op een verhoging. De godin, die afgebeeld is als een vrouw met de kop van een kat, houdt in haar rechterhand een sistrum, terwijl op haar linkerarm een naakt kind rust, dat met beide handen naar de mond reikt.
This figure of Bastet was originally entirely gilded. Its modelling is much indebted to Graeco-Roman art, as is apparent not only from its formal appearance but also from the garment with its many folds which has the Isis knot on the chest. A small figure of the god Bes has now largely disappeared, but his deformed legs are still visible to the right of the goddess on the base. Bastet is represented standing upright in mainly human form but with the head of a cat. She is holding a sistrum in her right hand and her left hand supports a nude child, whose two hands are brought up towards its mouth.
Cette statue, qui était à l'origine complètement dorée, montre clairement l'influence de l'art hellénistique. Ceci est perceptible, pas seulement grâce à son style formel, mais avant tout à cause de la robe à nombreux plis, nouée en dessous de la poitrine par un noeud d'Isis. Une petite figure du dieu Bès se tenait à droite de Bastet mais a presque entièrement disparu. La déesse est représentée avec le corps d'une femme et la tête d'un chat et tient un sistre dans sa main droite. Dans la main gauche elle porte un enfant nu, qui porte les deux mains à la bouche.
Die ursprünglich vollständig vergoldete Figur der Göttin Bastet ist in ihrer formalen Ausführung, besonders aber durch die faltenreiche Gewandung mit dem Isisknoten über der Brust, ganz der hellenistisch-römischen Bildniswelt verpflichtet. Eine kleine, krummbeinige Figur des Gottes Bes (weitgehend weggebrochen) stand rechts vor der Bastet auf einem Untersatz. Die aufrecht stehende, als Frau mit Katzenkopf wiedergegebene Göttin hält in der rechten Hand ein Sistrum, während in ihrem linken Arm ein nacktes Kind ruht, das beide Hände zum Mund führt.
La figura di Bastet, in origine integralmente dorata, è eseguita in maniera classica, ma chiaramente legata all'ambito dei ritratti greco-romani, in particolare per quanto riguarda la veste pieghettata con il nodo di Iside sul petto. Una piccola figura del dio Bes con le gambe arcuate (in gran parte mancante) è in piedi su una base, a destra, dinanzi a Bastet. La figura stante della dea antropomorfa con testa di gatto regge nella mano destra un sistrum, mentre sul braccio sinistro riposa un bambino nudo, che porta ambedue le mani alla bocca.
Esta figura de Bastet era originalmente toda dourada. O modo como foi trabalhada deve muito à arte greco-romana, como se pode ver não só pela sua aparência formal mas também pelo trajo com as muitas pregas, com o nó de Ísis no peito. Uma pequena figura do deus Bes desapareceu agora em grande parte, mas as suas pernas deformadas são ainda visíveis à direita da deusa, perto da base. Bastet está representada de pé, direita, com corpo humano mas com cabeça de gata. Segura um sistro na mão direita e na esquerda segura uma criança nua cujas mãos se erguem até à boca.
This figure of Bastet was originally entirely gilded. Its modelling is much indebted to Graeco-Roman art, as is apparent not only from its formal appearance but also from the garment with its many folds which has the Isis knot on the chest. A small figure of the god Bes has now largely disappeared, but his deformed legs are still visible to the right of the goddess on the base. Bastet is represented standing upright in mainly human form but with the head of a cat. She is holding a sistrum in her right hand and her left hand supports a nude child, whose two hands are brought up towards its mouth.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Das Objekt gehörte schon vor 1907 zur Sammlung Wilhelm Pelizaeus in Kairo und wurde im ägyptischen Kunsthandel erworben. Es war Bestandteil der Schenkung Pelizaeus an Hildesheim im Jahr 1907; ein genaues Erwerbungsjahr durch Pelizaeus ist nicht bezeugt. Das Objekt befindet sich seit der Überstellung der Schenkung 1909 in Hildesheim. Da jedoch aus technischen Gründen im Feld "Erwerbungsjahr" eine konkrete Jahreszahl eingetragen werden muss, wurde hier für alle Objekte der Schenkung von 1907 deren Datum eingesetzt.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 161, Abb. 68. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 120, Abb. 98. Götter und Pharaonen, Hildesheim 1979, Kat.-Nr. 191. Cleopatra's Egypt : age of the Ptolemies, Brooklyn 1988, Kat.-Nr. 132. Kleopatra : Ägypten um die Zeitenwende, Mainz 1989, Kat.-Nr. 126. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Pelizaeus-Museum Hildesheim : Die ägyptische Sammlung, Hildesheim - Mainz 1993, Abb. 107. Égypte Romaine : l'autre Égypte, Marseille 1997, Kat.-Nr. 255.
Comentario general
Material: Kalkstein, stuckiert und bemalt, mit Vergoldungsresten. Erhaltungszustand: Die einstige Vergoldung ist bis auf geringe Reste abgeblättert, ebenso die Stuckschicht. Teile der figürlichen Darstellungen sind weggebrochen.
Imágenes
Attachments