English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este óstraco apresenta duas divindades, tratando-se certamente do deus tebano Amon e de sua esposa Mut. O deus criocéfalo está em pose de marcha exibindo o disco solar e vestido com uma couraça escamada. Tem nas mäos o ceptro-uase e o signo da vida ankh. A <A HREF="God">deusa</A>, que faz um gesto de veneraçäo, usa uma túnica justa com asas de falcäo e tem sobre uma abundante cabeleira a coroa de abutre. A parte contrária do óstraco mostra a parte de um carro que se une aos cavalos.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit ostracon beeldt twee godheden af. Het gaat waarschijnlijk om deThebaanse god Amon en zijn echtgenote Moet. De god met het ramshoofd schrijdt vooruit, getooid met de zonneschijf en gekleed in het harnas van schubben. Hij houdt de was-scepter en het levensteken anch in de handen. De <A HREF="God">godin</A>, die het gebaar van aanbidding maakt, draagt een nauw passend kleed voorzien van valkenvleugels. Ze is getooid met de gierenkap die haar overvloedige haarbos bedekt. De keerzijde van het ostracon toont de voorhand van een paard.
This ostracon represents two divinities. They are probably the Theban god Amun and his wife Mut. The ram's headed god is striding, crowned with a solar disk and wearing a breastplate of scales. He holds the was-sceptre and the key of life ankh in his hands. The <A HREF="God">goddess</A>, who makes a gesture of adoration, wears a tight fitting dress with the wings of a falcon. She is wearing the skin of a vulture which protects the flowing hair. The reverse of the ostracon shows the fore-parts of a horse.
Cet ostracon représente deux divinités. Il s'agit vraisemblablement du dieu thébain Amon et de son épouse Mout. Le dieu criocéphale s'avance coiffé du disque solaire et vêtu de la cuirasse d'écailles. Il tient le sceptre-ouas et la clé de vie ânkh dans les mains. La <A HREF="God">déesse</A>, qui fait le geste d'adoration, porte une robe collante pourvue d'ailes de faucon. Elle est coiffée de la dépouille de vautour qui lui casque la chevelure abondante. Le revers de l'ostracon montre l'avant-train d'un cheval.
Dieses Ostrakon zeigt zwei Gottheiten. Es handelt sich wahrscheinlich um den thebanischen Gott Amun und seine Gemahlin Mut. Der widderköpfige Gott ist in Schrittstellung, die Sonnenscheibe auf dem Kopf und mit dem Schuppenharnisch gekleidet, dargestellt. In den Händen hält er das Was-Szepter und das Lebenszeichen Anch. Die <A HREF="God">Göttin</A> in anbetender Haltung trägt ein enganliegendes Kleid mit Falkenflügeln. Sie trägt auf dem Kopf einen Geierbalg, der die üppige Frisur einfaßt. Die Rückseite des Ostrakon zeigt das Vorderteil eines Pferdes.
Questo ostracon rappresenta due divinitá. Si tratta probabilmente del dio tebano Amon e della sua sposa Mut. Il dio criocefalo avanza con il disco solare in testa e vestito con una corazza di scaglie. Regge lo scettro-uas e la chiave di vita ankh nelle mani. La <A HREF="God">dea</A> , che compie il gesto di adorazione, porta un vestito attillato munito di ali di falco. Ella porta in testa la spoglia di avvoltoio che le ricopre la capigliatura abbondante. Il retro dell'ostracon mostra l'avantreno di un cavallo.
Este ostracon contiene dos divinidades. Probablemente se trate del dios tebano Amón y se su esposa Mut. El dios criocéfalo se adelanta tocado con un disco solar y vestido con la coraza de escamas. Lleva el cetro-uas y la llave de la vida anj en las manos. La <A HREF="God">diosa</A>, que realiza el gesto de adoración, lleva un vestido ajustado provisto de alas de halcón. Está tocada con un cuerpo de buitre, que le cubre la abundante cabellera. El reverso del ostracon contiene la parte delantera de un caballo.
This ostracon represents two divinities. They are probably the Theban god Amun and his wife Mut. The ram's headed god is striding, crowned with a solar disk and wearing a breastplate of scales. He holds the was-sceptre and the key of life ankh in his hands. The <A HREF="God">goddess</A>, who makes a gesture of adoration, wears a tight fitting dress with the wings of a falcon. She is wearing the skin of a vulture which protects the flowing hair. The reverse of the ostracon shows the fore-parts of a horse.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
La pièce a été achetée au Caire.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 3e série 4 (1932) 107 M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 3e série 11 (1939) 41-43 E. Brunner-Traut, Die altägyptischen Scherbenbilder, Wiesbaden 1956, 19, 104 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 29 nº 29
Comentário general
Imagems
Attachments