English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce fragment de calcaire porte la représentation d'un enfant nu, courant, le crâne rasé, sauf pour quelques touffes de cheveux. De la main gauche, il tient un bouton de lotus, de la droite, la laisse d'un animal. Au revers de l'ostracon, on distingue une inscription en écriture hiératique.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment in kalksteen draagt de afbeelding van een naakt kind, lopend, de schedel geschoren met uitzondering van enkele plukjes haar. In de linkerhand houdt hij een lotusknop, in de rechterhand de leiband van een dier. Op de keerzijde van het ostracon bevindt zich een inscriptie in hiëratisch schrift.
This fragment of limestone carries the representation of a young boy, naked, running, with his head shaved except for some tiny locks of hair. In the left hand, he carries a lotus bud, in the right, the lead of an animal. On the reverse of the ostracon, one distinguishes an inscription in hieratic script.
Dieses Kalksteinfragment trägt die Darstellung eines nackten Kindes mit bis auf einige Haarbüschel rasiertem Schädel. In der linken Hand hält es eine Lotosknospe, in der rechten die Leine eines Tieres. Auf der Rückseite des Ostrakon ist eine hieratische Inschrift zu erkennen.
Questo frammento di calcare reca la rappresentazione di un giovane che corre, nudo, con il cranio rasato ad eccezione di alcuni ciuffi di capelli. Nella mano sinistra, tiene un bocciolo di loto, nella destra il guinzaglio di un animale. Sul retro dell'ostracon si distingue un'iscrizione in ieratico.
Este fragmento de calcário mostra um rapaz nu e a correr, com pequenos tufos de cabelo no crânio rapado. Na sua mäo esquerda tem uma flor de lótus e na direita segura a corda de um animal que näo se vê. Na parte contrária nota-se mal um texto hierático.
Este fragmento de caliza contiene la representaciòn de un niño desnudo y con el cráneo afeitado, excepto algunos mechones de pelo. En la mano izquierda lleva un capullo de loto y en la derecha la correa de una animal. En el reverso del ostracon se aprecia una inscripción en escritura hierática.
This fragment of limestone carries the representation of a young boy, naked, running, with his head shaved except for some tiny locks of hair. In the left hand, he carries a lotus bud, in the right, the lead of an animal. On the reverse of the ostracon, one distinguishes an inscription in hieratic script.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
La pièce a été achetée au Caire.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 3e série 4 (1932) 107 E. Brunner-Traut, Die altägyptischen Scherbenbilder, Wiesbaden 1956, 110 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 30 nº 36 B. Peterson, Zeichnungen aus einer Totenstadt, Stockholm 1973, 143
Commentaire général
Images
Attachments