English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
This fragment of limestone carries the representation of a young boy, naked, running, with his head shaved except for some tiny locks of hair. In the left hand, he carries a lotus bud, in the right, the lead of an animal. On the reverse of the ostracon, one distinguishes an inscription in hieratic script.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment in kalksteen draagt de afbeelding van een naakt kind, lopend, de schedel geschoren met uitzondering van enkele plukjes haar. In de linkerhand houdt hij een lotusknop, in de rechterhand de leiband van een dier. Op de keerzijde van het ostracon bevindt zich een inscriptie in hiëratisch schrift.
Ce fragment de calcaire porte la représentation d'un enfant nu, courant, le crâne rasé, sauf pour quelques touffes de cheveux. De la main gauche, il tient un bouton de lotus, de la droite, la laisse d'un animal. Au revers de l'ostracon, on distingue une inscription en écriture hiératique.
Dieses Kalksteinfragment trägt die Darstellung eines nackten Kindes mit bis auf einige Haarbüschel rasiertem Schädel. In der linken Hand hält es eine Lotosknospe, in der rechten die Leine eines Tieres. Auf der Rückseite des Ostrakon ist eine hieratische Inschrift zu erkennen.
Questo frammento di calcare reca la rappresentazione di un giovane che corre, nudo, con il cranio rasato ad eccezione di alcuni ciuffi di capelli. Nella mano sinistra, tiene un bocciolo di loto, nella destra il guinzaglio di un animale. Sul retro dell'ostracon si distingue un'iscrizione in ieratico.
Este fragmento de calcário mostra um rapaz nu e a correr, com pequenos tufos de cabelo no crânio rapado. Na sua mäo esquerda tem uma flor de lótus e na direita segura a corda de um animal que näo se vê. Na parte contrária nota-se mal um texto hierático.
Este fragmento de caliza contiene la representaciòn de un niño desnudo y con el cráneo afeitado, excepto algunos mechones de pelo. En la mano izquierda lleva un capullo de loto y en la derecha la correa de una animal. En el reverso del ostracon se aprecia una inscripción en escritura hierática.
This fragment of limestone carries the representation of a young boy, naked, running, with his head shaved except for some tiny locks of hair. In the left hand, he carries a lotus bud, in the right, the lead of an animal. On the reverse of the ostracon, one distinguishes an inscription in hieratic script.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
La pièce a été achetée au Caire.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 3e série 4 (1932) 107 E. Brunner-Traut, Die altägyptischen Scherbenbilder, Wiesbaden 1956, 110 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 30 nº 36 B. Peterson, Zeichnungen aus einer Totenstadt, Stockholm 1973, 143
General Comment
Images
Attachments