English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze mooie houten oesjabti behoort toe aan Pai, een "schrijver van de koninklijke harem en de heer van de Beide Landen", die leefde in het begin van de 19e dynastie. Hij houdt twee hakken vast om de korveediensten in de onderwereld te verrichten. Op de rug draagt het beeldje een zak en een juk met twee kruiken. De schort is geheel bedekt met teksten die ontleend zijn aan Spreuk 6 van het Dodenboek.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This lovely wooden shabti belongs to Pai, "Scribe of the Royal Harem and of the Lord of the Two Lands", who lived at the beginning of the 19th Dynasty. It holds two hoes for carrying out the corvee work in the Afterlife. On the back, the figurine carries a sack and a yoke with two jars. The kilt is entirely covered with texts derived from Chapter 6 of the Book of the Dead.
Ce bel ouchebti en bois appartenait Paï, un "scribe du harem royal et du maître du Double-Pays", qui vivait au début de la XIXème Dynastie. Il tient deux houes pour exécuter les travaux de corvée dans l'Au-delà. Sur le dos, la figurine porte un sac et une palanche avec deux jarres. Le pagne est entièrement recouvert de textes empruntés au Chapitre 6 du Livre des Morts.
Dieses schöne Holzuschebti gehörte Pai, einem Schreiber des königlichen Harems und des Herrn der Beiden Länder, der zu Beginn der 19. Dynastie lebte. Er hält zwei Hacken, um die jenseitigen Frondienste verrichten zu können. Auf dem Rücken trägt die kleine Figur einen Beutel und ein Tragejoch mit zwei Krügen. Der Schurz ist vollständig mit Texten bedeckt, die dem Kapitel 6 des Totenbuches entnommen sind.
Questo bell'ushabti di legno apparteneva a Pai, uno "scriba dell'harem reale e del signore delle Due Terre", che visse all'inizio della XIX dinastia. Esso regge due zappe per eseguire i lavori di corvée nell'aldilá. Sul dorso, la statuetta reca un sacco e un bilanciere con due orci. Il perizoma é interamente ricoperto da testi improntati sul Capitolo 6 del Libro dei Morti.
Este belo chauabti em madeira pertenceu a Pai, que era «escriba do harém real do senhor das Duas Terras». O proprietário viveu no início da XIX dinastia. Exibe dois alviöes para executar os trabalhos agrícolas no Além, e nas costas tem um saco e um suporte com dois vasos. O saiote está inteiramente coberto com uma versäo do capítulo 6 do Livro dos Mortos.
Este bello ushebti pertenecía a Pai, un "escriba del harén real y del señor del Doble País", que vivió al comienzo de la Dinastía XIX. Lleva dos azadones para poder realizar los trabajos de corvea en el Más Allá. Sobre la espalda la figurilla transporta un saco y una pértiga con dos jarras. El taparrabos está completamente cubierto de textos tomados del capítulo 6 del Libro de los Muertos.
This lovely wooden shabti belongs to Pai, "Scribe of the Royal Harem and of the Lord of the Two Lands", who lived at the beginning of the 19th Dynasty. It holds two hoes for carrying out the corvee work in the Afterlife. On the back, the figurine carries a sack and a yoke with two jars. The kilt is entirely covered with texts derived from Chapter 6 of the Book of the Dead.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
pAy
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
La pièce est un don de Mme Hespel.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
H. De Meulenaere et L. Limme, Illustere tijdgenoten van de farao's van het Nieuwe Rijk, BMRAH 55 (1984) 14-15 et fig. 1 K. Kitchen, Ramesside Inscriptions, Oxford 1987, VII 119, 10 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 140, 208
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments