English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Het recto van het fragment toont het bovenste gedeelte van een uil. Het hoofd is in vooraanzicht afgebeeld, de ogen en de bek zijn primitief aangegeven door middel van enkele inkervingen. De pluimen en de vleugels zijn aangeduid door fijne groeven. Boven het hoofd ziet men een grote inkerving die afgevlakt is. Het verso bevat een afbeelding van een uil waarvan het hoofd verdwenen is. Enkel de omtrek van de romp, de rechtervleugel en de poten is getekend. De klauwen daarentegen zijn met alle details getekend.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The recto side of the fragment shows the upper part of an owl. The head is depicted facing the front, the eyes and the beak are primitively marked with the aid of several cuts. The feathers and the wings are defined by fine grooves. Above the head, one notices a large incision which has been flattened. The verso side contains a representation of an owl whose head is missing. Only the outline of the trunk, the right wing and the legs are drawn. The claws, by contrast, are drawn in all their detail.
Le côté recto du fragment montre la partie supérieure d'un hibou. La tête figurée de manière frontale, les yeux et le bec sont marqués primitivement à l'aide de quelques entailles. Les plumes et les ailes sont indiquées par de fines rayures. Au-dessus de la tête, on remarque une grande incision qui a été aplatie. Le côté verso contient une représentation d'un hibou dont la tête a disparu. Seuls les contours du tronc, de l'aile droit et des pattes sont tracés. Les griffes, par contre, sont dessinées dans tous les détails.
Die Vorderseite dieses Fragments zeigt den oberen Teil einer Eule. Der Kopf ist von vorne gesehen, Augen und Schnabel sind mit einigen Einschnitten grob angedeutet. Federn und Schwingen sind durch feine Streifen angegeben. Über dem Kopf ist ein großer Einschnitt zu sehen, der abgearbeitet wurde. Auf der Rückseite befindet sich die Darstellung einer Eule, der Kopf nicht mehr vorhanden ist. Nur die Umrisse des Rumpfes, des rechten Flügels und der Beine sind angegeben. Die Klauen dagegen sind in allen Details ausgearbeitet.
Il recto del frammento mostra la parte superiore di un gufo. La testa raffigurata frontalmente, gli occhi e il becco sono marcati in modo primitivamente con delle incisioni. Le piume e le ali sono indicate da righe sottili. Al disopra della testa si nota una grossa incisione che é stata appiattita. Il verso contiene una rappresentazione di un gufo la testa del quale é andata perduta. Solo i contorni del tronco, dell'ala destra e delle zampe sono tracce. Gli artigli, al contrario, sono disegnati dettagliatamente.
Uma das faces deste fragmento mostra a parte superior de um mocho. A cabeça surge em pose frontal, os olhos e o bico foram inicialmente marcados com alguns entalhes. As plumas e as asas apresentam-se indicadas por finas incisöes. Sobre a cabeça nota-se uma grande incisäo que depois foi alisada. O lado contrário contém a representaçäo de um mocho ao qual falta já a cabeça, restando apenas os contornos do tronco, a asa direita e as patas. As garras foram desenhadas com todos os detalhes.
El anverso de este fragmento muestra la parte superior de un búho. La cabeza, representada frontalmente, los ojos y el pico, aparecen marcados de modo primitivo con ayuda de algunas entalladuras. Las plumas y las alas aparecen marcadas mediante un fino rallado. Por encima de la cabeza se parecia una gran incisión alisada. El reverso contiene una representación de un búho del que ha desaparecido la cabeza. Sólo se trazaron los contornos del tronco, del ala derecha y de las patas. Las garras, por el contrario, están dibujadas con todo detalle.
The recto side of the fragment shows the upper part of an owl. The head is depicted facing the front, the eyes and the beak are primitively marked with the aid of several cuts. The feathers and the wings are defined by fine grooves. Above the head, one notices a large incision which has been flattened. The verso side contains a representation of an owl whose head is missing. Only the outline of the trunk, the right wing and the legs are drawn. The claws, by contrast, are drawn in all their detail.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
L'objet est un don de la Fondation Égyptologique Reine Élisabeth, qui l' a acheté dans le commerce d'art du Caire.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
R. Hostens-Deleu, Beeldhouwersmodellen in de Egyptische afdeling van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, BMRAH 49 (1977) 43
Algemeen commentaar
État de conservation: Tous les bords, sauf celui de gauche, sont endommagés.
Afbeeldingen
Attachments