English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
El escriba Huemasha aparece representado sobre un asiento de alto respaldo y abrazando a su esposa Baket, que hace lo propio con él. Su esposa aparece dos veces, a su izquierda y a su derecha. Los nueve hijos de la pareja junto a sus nombres están detrás y a los lados del asiento.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De schrijver Huemasha is voorgesteld, tronend op een zetel met hoge rugleuning, terwijl hij zijn echtgenote Baket omarmt die van haar kant hem omarmt. Zij is tweemaal afgebeeld, eenmaal aan zijn rechter-, en eenmaal aan zijn linkerzijde. Op de rugzijde en de zijvlakken zijn de negen kinderen van het paar met hun respectievelijke namen te zien.
The scribe Huemasha is shown sitting on a seat with a high back, embracing his wife Baket, who embraces him in her turn; the latter is represented twice, on his right and on his left. The nine sons of the couple with their names are depicted on the back and sides of the seat.
Le scribe Houemasha est représenté assis sur un siège à haut dossier, étreignant son épouse Baket qui l'étreint à son tour; celle-ci apparaît deux fois, à gauche et à droite du défunt. Les neuf fils du couple sont représentés sur le dossier et sur les côtés du siège. Leurs noms sont également cités.
Der Schreiber Huemasha ist auf einem Sitz mit hoher Rückenlehne thronend dargestellt, wie er seine Gattin Baket umarmt, die ihrerseits ihn umarmt und zweimal abgebildet ist, an seiner rechten und an seiner linken Seite. Auf der Rückseite und den Sesselflanken sind die neun Kinder des Paares mit ihren jeweiligen Namen zu sehen.
Lo scriba Huemascia è raffigurato seduto su un sedile con alto schienale, in atto di abbracciare la moglie Baket, che a sua volta lo abbraccia, rappresentata due volte, alla sua destra e alla sue sinistra. Sul retro e sui fianchi del sedile sono raffigurati i nove filgi della coppia con i rispettivi nomi.
O escriba Huemacha está sentado abraçando sua mulher, a dama Baket, que por sua vez também o abraça. Esta última está representada duas vezes, à sua direita e à sua esquerda. Os nove filhos do casal estão representados com os respectivos <!---->nomes nas costas e lados do assento.
The scribe Huemasha is shown sitting on a seat with a high back, embracing his wife Baket, who embraces him in her turn; the latter is represented twice, on his right and on his left. The nine sons of the couple with their names are depicted on the back and sides of the seat.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
@w-imi-a-SA
BA-k-t
@nwt-nfrt
@nwt-(tA)-nb
#at-m-pt
Nb-nfr
Nb-sny
MaHw
Nb-mrt-f
Mry
#nsw
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Y4-F18:Y1-m-D37:a-M8:a- ! N41*t:f-nb:t-pr:z1-bA-k:t-Aa11:t:P8\r3- ! sw-di-Htp-i-mn:n-D37:f-x*t:nb-nfr:t-wab:t-n-Y4-F18:Y1-m-M8- ! sw-di-Htp-D4:st-d37:f-x*t:nb:t-n:kA:n-F18:Y1-Aa15:a-M8-w-A52- ! zA:f-t-N36:t:f-H-nw:t-nfr-r:t- ! zA:f-t-N36:t:f-H-nw:t-W10-N16:nb-Aa11:t:P8\r3- ! N41*t:f-N36:t:f-nb:t-pr:Z1-bA-k:t-B1-Aa11:t:P8\r3- ! zA:f-t-H-nw:W10-nfr-f:r- ! zA:f-t-N28:a:t-Aa15:pt- ! Y4-ns-U24-t:Z2-nb:t-f18:Y1-m:a-SA- ! zA:f-t-W10:t-tA:nb- ! zA:f-Z1-nb-A1#-A1#-nfr-f:r- ! N41:f-N36:t:f-nb:t-pr:Z1-bA-k:t-B1-Aa11:t:P8\r3- ! zA:f-Z1-nb-s-n:Z2-i-i- ! zA:f-z1-Aa15-f18:Y1- ! zA:f-z1-nb-mr:r-t:f- ! zA:f-Z1-mr-i-i- ! zA:f-Z1-x:n-sw-w- ! !
Transliteración
sS @w-imi-a-SA Hmt-f nbt pr BAkt mAa xrw Htp di n-swt Imn di-f xt nb(t) nfr(t) wab(t) n sS @w-.imi-a-SA Htp di n-swt Wsir di-f xt nbt n kA n @w-imi-a-SA zAt-f mrt-f @nwt- nfrt zAt-f mrt-f @nwt-(tA)-nb mAa xrw Hmt-f mrt-f nbt pr BAkt mAa xrw zAt-f @nwt-nfrt zAt-f #at-m-pt sS imy-r-Hmwt nb @w.imi-a-SA zAt-f @nwt-(tA)-nb zA-f Nb-nfr Hmt-f mrt-f nbt pr BA-kt mAa xrw zAt-f Nb-sny zAt-f MaHw zA-f Nb-mrt-f zA-f Mry zA-f #nsw
Traducción
El escriba Huemasha. Su esposa, la señora de la casa Baket, justa de voz. Una ofrenda que el rey da a Amón; conceda él toda suerte de cosas buenas y puras al escriba Huemasha. Una ofrenda que el rey hace a Osiris para que pueda conceder toda suerte de cosas al Ka de Huemasha.<BR>Su amada hija Henutnofret. Su amada hija Henutneb, justa de voz. Su amada esposa, señora de la casa Baket, justa de voz. Su hija Henutnofret. Su hija Jaempet. El escriba supervisor de todo el equipo de artesanos, Huemasha. Su hija Henutneb. Su hijo Neb...nefer. Su amada esposa, la señora de la casa Baket, justa de voz. Su hijo Nebseni. Su hijo Mahu. Su hijo Nebmeritef. Su hijo Meri. Su hijo Jonsu.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De schrijver Huemasha. Zijn echtgenote, de vrouwe des huizes, Basket, waar van stem. Een offer dat de koning brengt aan Amon, opdat hij de schrijver Huemasha allerlei goede en reine dingen verschaffe. Een offer dat de koning brengt aan Osiris, opdat hij de Ka van Huemasha allerlei dingen verschaffe.<BR>Zijn geliefde dochter Henutnofret. Zijn geliefde dochter Henutneb, waar van stem. Zijn geliefde echtgenote, de vrouwe des huizes, Baket, waar van stem. Zijn dochter Henutnofret. Zijn dochter Chaempet. De schrijver en opziener van de volledige handwerksliedengroep Huemasha. Zijn dochter Henutneb. Zijn zoon Nebnefer. Zijn zoon Mahu. Zijn zoon Nebmeritf. Zijn zoon Meri. Zijn zoon Chonsoe.
The scribe Huemasha. His wife, the lady of the house Baket, justified. An offering that the king gives to Amun that he may grant all sorts of good and pure things to the scribe Huemasha. An offering that the king gives to Osiris, that he may grant all sorts of things to the ka of Huemasha.<BR>His beloved daughter Henutnofret. His beloved daughter Henutneb, justified. His beloved wife, the lady of the house Baket, justified. His daughter Henutnofret. His daughter Khaempet. The scribe supervisor of the whole staff of craftsmen, Huemasha. His daughter Henutneb. His son Nebnefer. His beloved wife, the lady of the house Baket, justified. His son Nebseni. His son Mahu. His son Nebmeritef. His son Meri. His son Khons.
Le scribe Houemasha. Son épouse, la maîtresse de la maison, Baket, juste de voix. Offrande que le roi fait à Amon pour qu'il accorde toutes sortes de bonnes choses et pures au scribe Houemasha. Offrande que le roi fait à Osiris pour qu'il accorde toutes sortes de choses au Ka de Houemasha.<BR>Sa fille bien-aimée, Henoutnofret. Sa fille bien-aimée, Henoutneb, juste de voix. Son épouse bien-aimée, la maîtresse de la maison, Baket, juste de voix. Sa fille, Henoutnofret. Sa fille, Khaempet. Le scribe, surveillant de l'ensemble des artisans, Houemasha. Sa fille, Henoutneb. Son fils, Neb...nefer. Son épouse bien-aimée, la maîtresse de la maison, Baket, juste de voix. Son fils, Nebseni. Son fils, Mahou. Son fils, Nebmeritef. Son fils, Meri. Son fils, Khonsou.
Der Schreiber Huemasha. Seine Gattin, die Herrin des Hauses, Baket, wahr an Stimme. Ein Opfer, das der König spendet für Amun, damit er dem Schreiber Huemascia allerlei gute und reine Dinge gewähre. Ein Opfer, das der König spendet an Osiris, damit er dem Ka des Huemasha allerlei Dinge gewähre. <BR>Seine geliebte Tochter Henutnofret. Seine geliebte Tochter Henutneb, wahr an Stimme. Seine geliebte Ehefrau, die Herrin des Hauses, Baket, wahr an Stimme. Seine Tochter Henutnofret. Seine Tochter Chaempet. Der Schreiber und Aufseher der gesamten Handwerkertruppe Huemasha. Seine Tochter Henutneb. Sein Sohn Nebnefer. Seine geliebte Ehefrau, die Herrin des Hauses, Baket, wahr an Stimme. Sein Sohn Nebseni. Sein Sohn Mahu. Sein Sohn Nebmeritef. Sein Sohn Meri. Sein Sohn Chons.
Lo scriba Huemascia. Sua moglie, la signora della casa, Baket, giustificata. Offerta che il re elargisce ad Ammone, affinché conceda ogni specie di cose buone e pure allo scriba Huemascia. Offerta che il re elargisce ad Osiride, affinché conceda ogni specie di cose al ka di Huemascia. Sua filgia, amata, Henutnofret. Sua figlia, amata, Henutneb, giustificata. Sua molgie, amata, la signora della casa, Baket, giustificata. Sua filgia Henutnofret. Sua filgia Khaempet. Lo scriba sorvegliante di tutto il corpo degli artigiani Huemascia. Sua filgia Henutneb. Suo filgio Neb..nefer. Sua moglie, amata, signora della casa, Baket, giustificata. Suo figlio Nebseni. Suo filgio Mahu. Suo filgio Nebmeritef. Suo filgio Meri. Suo filgio Khonsu.
O escriba Huemacha. Sua mulher, dona da casa de Baket, justificada. Uma oferenda que o rei faz a Amon para que ele conceda todas as coisas boas e puras ao escriba. Uma oferenda que o rei faz a Osíris, para que ele conceda todas as coisas boas ao Ka de Huemacha.<BR>A sua amada filha Henutnefert. A sua amada filha Henutneb, justificada. A sua amada mulher, dona da casa, Baket, justificada. Sua filha Henutnefert. Sua filha Khaempet. O escriba supervisor de todo os artesãos, Huemacha. A sua filha Henutneb. O seu filho Neb...nefer. A sua amada mulher, dona da casa Baket, justificada. O seu filho Nebseni. O seu filho Mahu. O seu filho Nebmeritef. O seu filho Meri. O seu filho Khonsu.
The scribe Huemasha. His wife, the lady of the house Baket, justified. An offering that the king gives to Amun that he may grant all sorts of good and pure things to the scribe Huemasha. An offering that the king gives to Osiris, that he may grant all sorts of things to the ka of Huemasha.<BR>His beloved daughter Henutnofret. His beloved daughter Henutneb, justified. His beloved wife, the lady of the house Baket, justified. His daughter Henutnofret. His daughter Khaempet. The scribe supervisor of the whole staff of craftsmen, Huemasha. His daughter Henutneb. His son Nebnefer. His beloved wife, the lady of the house Baket, justified. His son Nebseni. His son Mahu. His son Nebmeritef. His son Meri. His son Khons.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Acquisito insieme al materiale portato dalla Spedizione Franco-Toscana del 1828-1829.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
E. Schiaparelli, Museo Archeologico di Firenze-Antichità Egizie, Roma, 1887, pgg. 215-217, n. 1514.
Comentario general
Stato di conservazione: Mancano nasi e parte della base a destra, con i piedi di Baket. Commento del testo: Sui fianchi del sedile sono due formule d'offerta a Ammone e a Osiride, mentre lungo i vestiti attillai e sul retro del sedile sono i nomi del defunto, scriba sorvegliante degli artigiani, della moglie, signora della casa e dei figli.
Imágenes
Attachments