English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der hockende Pavian aus Fayence spielt auf einer Laute. Die Figur diente als Amulett, da der Kopf seitlich durchbohrt ist. Die Details sind nur undeutlich ausgearbeitet, die Formen fließend.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze zittende baviaan van faience speelt op een luit. Het voorwerp diende als amulet, zoals te zien is aan de kop die aan een kant doorboord is. De details zijn niet erg uitgewerkt, maar de vormen zijn vloeiend.
This faience squatting baboon is playing a lute. It served as an amulet, as is shown by the fact that the head is bored through at the side. The details are not very well worked but the forms are flowing.
Ce babouin, en faïence, est accroupi, en train de jouer du luth. Il servait probablement d'amulette puisque la tête est percée d'un trou. Les détails n'ont pas été rendus avec grand soin. Les formes sont fluides.
Questo babbuino di fayence rannicchiato, sta suonando un liuto. Serviva come amuleto, come è indicato dal fatto che la testa è bucata lateralmente. I dettagli non sono resi con precisione, le sue forme sono fluenti.
Este babuíno agachado, em faiança, está a tocar alaúde. Era um amuleto, com é sugerido pelo facto de a cabeça estar perfurada de lado. Os detalhes nãoforam muito bem trabalhados.
Este babuino de fayenza acuclillado toca un laúd. Servía como amuleto, algo que nos sugiere el hecho de que esté horadado en un lateral. Los detalles no están trabajados con mucho cuidado y las formas son fluidas.
This faience squatting baboon is playing a lute. It served as an amulet, as is shown by the fact that the head is bored through at the side. The details are not very well worked but the forms are flowing.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Unveröffentlicht.
Algemeiner Kommentar
Erhaltungszustand: Schnautze beschädigt.
Abbildungen
Attachments