English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
This funerary jar in alabaster is part of a collection of four canopic jars of which the provenance is not known. Of slightly cylindrical form, it is equipped with a lid in the form of a canine's head. The eyes and the muzzle are emphasized by small black marks. The piece, which is marked by several slight damages, probably dates from the Ramesside Period.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze grafvaas uit albast maakt deel uit van een set van vier canopenvazen waarvan de herkomst onbekend is. De vaas is licht clindrisch van vorm en heeft een deksel in de vorm van een kop van een hondachtige. De ogen en de snuit zijn aangegeven door kleine zwarte streken. Het stuk, dat op enkele plaatsen licht beschadigd is, dateert waarschijnlijk uit de Ramessidentijd.
Ce vase funéraire en albâtre fait partie d'un ensemble de quatre vases canopes dont la provenance n'est pas connue. De forme légèrement cylindrique, il est pourvu d'un couvercle à tête de canidé. Les yeux et le museau sont accentués par des petits traits de couleur noire. La pièce, qui est marquée par quelques légers endommagements, date vraisemblablement de l'Époque Ramesside.
Dieses funeräre Gefäß aus Alabaster gehört zu einem Ensemble von vier Kanopengefässen unbekannter Herkunft. Von leicht zylindrischer Form, besitzt es einen Deckel in Gestalt eines Kanidenkopfes. Augen und Schnauze sind mit schmalen schwarzen Linien hervorgehoben. Das leicht beschädigte Stück datiert wahrscheinlich in die Ramessidenzeit.
Questo vaso funerario di alabastro fa parte di un insieme di quattro vasi canopi la cui provenienza non é nota. Di forma leggermente cilindrica, é munito di un coperchio a testa di canide. Gli occhi e il muso sono accentuati da tratti di colore nero. Il pezzo, che é leggermente danneggiato, data verosimilmente all'Epoca Ramesside.
Este vaso funerário feito de alabastro fazia parte de um grupo de quatro vasos de vísceras cuja proveniência se desconhece. Tem formato ligeiramente cilíndrico e uma tampa em forma de cabeça de canídeo. Os olhos e o focinho foram acentuados por traços pretos. O objecto, que apresenta algumas partes danificadas, certamente data do Período Ramséssida.
Este vaso funerario de alabastro forma parte de un grupo de cuatro vasos canopes de procedencia desconocida. De forma ligeramente cilíndrica, está provisto de una tapa con cabeza de cánido. Los ojos y el hocico están acentuados por pequeños trazos de color negro. La pieza, que presenta algunos daños someros, probablemente date de la Época Ramésida.
This funerary jar in alabaster is part of a collection of four canopic jars of which the provenance is not known. Of slightly cylindrical form, it is equipped with a lid in the form of a canine's head. The eyes and the muzzle are emphasized by small black marks. The piece, which is marked by several slight damages, probably dates from the Ramesside Period.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Inédit
General Comment
Images
Attachments