English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
The kit for the Opening of the Mouth ritual consists of a pale ochre coloured rectangular display shelf, on which rest, in the appropriate hollows, several models of the tools and small jars. In its initial state, the kit was composed of six dummy containers, two of which were long-necked vases, now missing, and four small vases in the form of a truncated cone, which all have survived. Two are in quartz and two others in dark limestone. In the middle, one notices the principal instrument in polished flint, in the form of a fish hook ("pesheshkef"), as well as a knife of dark limestone, next to an empty space which once contained an identical example. The kit accompanied the deceased in the tomb.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het etui voor het Mondopeningsritueel bestaat uit een langwerpig presenteerblad met een lichte oker kleur, waarop in aangepaste uithollingen enkele modelinstrumenten en kleine potten liggen. In zijn oorspronkelijke toestand bevatte het etui zes namaakrecipiënten, waarvan twee vaasjes met een lange hals die vandaag verdwenen zijn, en vier kleine vaasjes in de vorm van een afgeknotte kegel die nog aanwezig zijn. Twee zijn in kwarts en twee andere in donkere kalksteen. In het midden ziet men het belangrijkste instrument in gepolijste silex, in de vorm van een vissenstaart ("pesesjkaf"), alsook een mes in zwart geworden kalksteen, geplaatst naast een lege uitholling die een identiek exemplaar bevat <!-->moet hebben. Het etui vergezelde de overledene in zijn graf.
La trousse pour le Rituel de l'Ouverture de la Bouche consiste en un présentoir rectangulaire de couleur ocre pâle, sur lequel reposent, dans des creux appropriés quelques modèles d'instruments et de petits pots. Dans son état initial, la trousse comportait six récipients factices, dont deux vases à long col, aujourd'hui disparus, et quatre petits vases de forme tronconique qui subsistent encore. Deux sont en quartz et deux autres en calcaire noirci. Au milieu, on aperçoit l'instrument principal en silex poli, en forme de queue de poison ("pesechkaf"), ainsi qu'un couteau en calcaire noirci, posé à côté d'une case vide qui devait contenir un exemplaire identique. La trousse accompagnait le défunt dans sa tombe.
Das Set für das Mundöffnungsritual besteht aus einem rechteckigen, hell ockerfarbenen Untersatz, auf dem in passenden Vertiefungen einige Modelle von Geräten und kleinen Gefäßen liegen. Ursprünglich bestand das Set aus sechs Scheingefäßen, darunter zwei Gefäßen mit langem Hals, die nicht mehr vorhanden sind, sowie vier kleinen kegelstumpfförmigen Gefäßen, die noch existieren. Zwei bestehen aus Quarz, die beiden anderen aus geschwärztem Kalkstein. In der Mitte ist das wichtigste Instrument zu sehen, das aus poliertem Feuerstein besteht und die Form eines Fischschwanzes hat (Peseschkaf), dazu ein Messer aus geschwärztem Kalkstein neben einer leeren Vertiefung, die ein identisches Exemplar enthalten haben muß. Das Set wurde dem Toten mit in sein Grab gegeben.
L'astuccio per il Rituale dell'Apertura della Bocca consiste in un espositore rettangolare di colore ocra pallido, sul quale sono posti, in appositi incavi, alcuni modelli di strumenti e di vasetti. Originariamente, l'astuccio comprendeva sei recipienti fittizzi, di cui due vasi a collo lungo, attualmente andati perduti, e quattro vasetti di forma troncoconica che si sono conservati. Due sono in quarzo e altri due in calcare brunito. Al centro si scorge lo strumento principale in selce levigata, a forma di coda di pesce ("peseshkaf"), come pure un coltello in calcare brunito, posto a fianco di uno scomparto vuoto che doveva contenere un esemplare identico. L'astuccio accompagnava il defunto nella tomba.
O estojo para o Ritual da Abertura da Boca consiste num objecto rectangular de cor ocre pálido que guarda, em cavidades apropriadas, alguns modelos de utensílios e de pequenos recipientes. Quando foi produzido, o estojo tinha seis recipientes fictícios, dos quais dois vasos de gargalo fino, hoje desaparecidos, e quatro pequenos vasos troncocónicos que ainda existem. Dois säo de quartzo e outros dois de calcário escuro. Ao centro vê-se o utensílio principal de sílex polido com a forma de uma cauda de peixe («pesechkaf»), bem como uma faca de calcário escuro ao lado de uma cavidade vazia, a qual devia conter um exemplar idêntico. O estojo ficava junto do defunto no seu túmulo.
El estuche para el Ritual de la Apertura de la Boca consiste en un recipiente rectangular de color ocre claro en el que hay, en unos huecos adecuados, algunos modelos de instrumentos y pequeños botes. En su estado original, el estuche contenía seis recipientes ficticios, entre los que había dos vasos de cuello largo, que hoy han desaparecido, y cuatro pequeños vasos de forma troncocónica que sí se conservan. Dos de ellos son de cuarzo y los otros dos de caliza oscurecida. En medio se puede ver el instrumento pricipal, de sílex pulido y con forma de cola de pez (peseshkaf), así como un cuchillo de caliza oscurecida, situado junto a un compartimento vacío que debía de contener un ejemplar idéntico. El estuche acompañaba al difunto en su tumba.
The kit for the Opening of the Mouth ritual consists of a pale ochre coloured rectangular display shelf, on which rest, in the appropriate hollows, several models of the tools and small jars. In its initial state, the kit was composed of six dummy containers, two of which were long-necked vases, now missing, and four small vases in the form of a truncated cone, which all have survived. Two are in quartz and two others in dark limestone. In the middle, one notices the principal instrument in polished flint, in the form of a fish hook ("pesheshkef"), as well as a knife of dark limestone, next to an empty space which once contained an identical example. The kit accompanied the deceased in the tomb.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
tSA
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
U23-O22-m:r-U13:pr*Z1-t:S-A-M4-A1-!
Transliteration
Imy-r Snaw &SA
Translation
Head of the Stores, Techa.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Overste van de magazijnen, Tesja.
Supérieur des magasins, Techa.
Aufseher der Magazine, Tescha.
Superiore dei magazzini, Techa.
Superior dos armazéns, Techá.
Superior de los almacenes, Techa.
Head of the Stores, Techa.
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 7 nº 46 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 16 n° 4 F. Lefebvre et B. van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 46
General Comment
Lieu de découverte: L'objet a été trouvé lors des fouilles de J. Garstang à Abydos en 1908. État de conservation: Deux vases à long col manquent. Commentaire du texte: L'inscription hiéroglyphique contient le nom et les titres du défunt. Iconographie: Voir commentaire général
Images
Attachments