English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein tiefblau glasiertes, gut modelliertes Fayenceuschebti mit einigen nunmehr verblaßten, schwarzen Details. Die Figur hält zwei bemalte Hacken und trägt auf dem Rücken einen viereckigen Korb. Die Gesichtszüge sind schwarz hervorgehoben. Die lange Perücke ist mit einem schlichten Sesched-Stirnband geschmückt, das hinten verknotet ist. An der Vorderseite ist eine vertikale Textkolumne zwischen Zeilentrennern angebracht.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Diepblauwe geglazuurde oesjabti van faience, fraai gemodelleerd met enkele details in een thans verbleekt zwart. De figuur draagt twee schoffels en heeft een kleine vierkante korf op de rug. De lange pruik is versierd met een simpele sesjed-hoofdband die aan de achterzijde is vastgeknoopt. Op de voorzijde bevindt zich een enkele verticale kolom tekst in een omlijsting.
A deep blue glazed faience shabti, well modelled with some details, now faded, in black. The figure carries two hoes and has a small square basket on it's back. The long wig is decorated with a simple seshed-headband, tied at the back. On the front of the shabti is a single vertical line of text within a border.
Ouchebti en faïence émaillée bleu foncé, modelé avec minutie et comportant quelques détails peints en noir. La couleur a perdu de sa fraîcheur. La figure porte deux houes ainsi qu'un petit cabas carré sur le dos. La longue perruque est décorée d'un simple bandeau de Seshed noué à l'arrière. Une colonne de texte, entourée d'une bordure, est inscrite sur le devant de la statuette.
Usciabti in faience invetriata di colore blu scuro, ben modellata con alcuni dettagli ora sbiaditi in nero. La figura regge due zappe e presenta un piccolo cesto quadrato sulla parte posteriore. La lunga parrucca è decorata con una semplice fascia seshed, legata sul retro. Nella parte frontale dell'usciabti vi è una sola colonna di testo con un contorno.
Estatueta funerária em faiança vidrada em azul escuro, bem modelada e com detalhes em preto, já descolorada. A figura segura dois alvioes e apresenta pequeno cesto quadrangular nas costas. A peruca longa está decorada com banda Seshed para a cabeça simples, atada atrás. Na parte da frente da estatueta surge linha vertical única de texto dentro de cercadura.
Ushebti de fayenza vidriada de azul oscuro, bien modelado y con algunos detalles, ahora desvaidos, en negro. La figura lleva dos azadas pintadas y, sobre la espalda, una cesta cuadrada. La larga peluca está decorada con una simple diadema-seshed, atada por la parte posterior de la cabeza. En el frontal hay una única línea de texto con borde.
A deep blue glazed faience shabti, well modelled with some details, now faded, in black. The figure carries two hoes and has a small square basket on it's back. The long wig is decorated with a simple seshed-headband, tied at the back. On the front of the shabti is a single vertical line of text within a border.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Part of a large mixed collection purchased from the Castle Museum, Norwich, in 1956, the figure was originally in the private collection of F.C.J. Spurrell.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Algemeiner Kommentar
Preservation: The glaze is worn on the front of the figure, particularly in the facial area but remains vivid on the reverse.
Abbildungen
Attachments