English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ouchebti en faïence émaillée bleu foncé, modelé avec minutie et comportant quelques détails peints en noir. La couleur a perdu de sa fraîcheur. La figure porte deux houes ainsi qu'un petit cabas carré sur le dos. La longue perruque est décorée d'un simple bandeau de Seshed noué à l'arrière. Une colonne de texte, entourée d'une bordure, est inscrite sur le devant de la statuette.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Diepblauwe geglazuurde oesjabti van faience, fraai gemodelleerd met enkele details in een thans verbleekt zwart. De figuur draagt twee schoffels en heeft een kleine vierkante korf op de rug. De lange pruik is versierd met een simpele sesjed-hoofdband die aan de achterzijde is vastgeknoopt. Op de voorzijde bevindt zich een enkele verticale kolom tekst in een omlijsting.
A deep blue glazed faience shabti, well modelled with some details, now faded, in black. The figure carries two hoes and has a small square basket on it's back. The long wig is decorated with a simple seshed-headband, tied at the back. On the front of the shabti is a single vertical line of text within a border.
Ein tiefblau glasiertes, gut modelliertes Fayenceuschebti mit einigen nunmehr verblaßten, schwarzen Details. Die Figur hält zwei bemalte Hacken und trägt auf dem Rücken einen viereckigen Korb. Die Gesichtszüge sind schwarz hervorgehoben. Die lange Perücke ist mit einem schlichten Sesched-Stirnband geschmückt, das hinten verknotet ist. An der Vorderseite ist eine vertikale Textkolumne zwischen Zeilentrennern angebracht.
Usciabti in faience invetriata di colore blu scuro, ben modellata con alcuni dettagli ora sbiaditi in nero. La figura regge due zappe e presenta un piccolo cesto quadrato sulla parte posteriore. La lunga parrucca è decorata con una semplice fascia seshed, legata sul retro. Nella parte frontale dell'usciabti vi è una sola colonna di testo con un contorno.
Estatueta funerária em faiança vidrada em azul escuro, bem modelada e com detalhes em preto, já descolorada. A figura segura dois alvioes e apresenta pequeno cesto quadrangular nas costas. A peruca longa está decorada com banda Seshed para a cabeça simples, atada atrás. Na parte da frente da estatueta surge linha vertical única de texto dentro de cercadura.
Ushebti de fayenza vidriada de azul oscuro, bien modelado y con algunos detalles, ahora desvaidos, en negro. La figura lleva dos azadas pintadas y, sobre la espalda, una cesta cuadrada. La larga peluca está decorada con una simple diadema-seshed, atada por la parte posterior de la cabeza. En el frontal hay una única línea de texto con borde.
A deep blue glazed faience shabti, well modelled with some details, now faded, in black. The figure carries two hoes and has a small square basket on it's back. The long wig is decorated with a simple seshed-headband, tied at the back. On the front of the shabti is a single vertical line of text within a border.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Part of a large mixed collection purchased from the Castle Museum, Norwich, in 1956, the figure was originally in the private collection of F.C.J. Spurrell.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Commentaire général
Preservation: The glaze is worn on the front of the figure, particularly in the facial area but remains vivid on the reverse.
Images
Attachments