English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Usciabti in faience ben modellata di colore blu brillante con un basamento ed un ilastoilastro posteriore. La parrucca a falde è liscia ma la barba è a pieghe. Sulla mano sinistra sorregge una zappa ed unna corda per legare un piccolo cesto sulla spalla, mentre la nella mano destra tiene un piccone. Il testo è disposto in due colonne verticali sulla parte frontale della figura.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Helderblauwe en fraai gemodelleerde oesjabti van faience met sokkel en rugpilaar. De pruik is eenvoudig gehouden maar de baard is gevlochten. In de linkerhand houdt hij een schoffel en het touw van een kleine korf die over de schouder hangt, in de rechter een pikhouweel. De tekst staat in twee verticale kolommen aan de voorzijde van de figuur.
A bright blue, well-modelled faience shabti with a plinth and back pillar. The lappet wig is plain but the beard is plaited. In the left hand is a hoe and the rope for a small basket thrown over the shoulder, in the right hand is a pick. The text is in two vertical columns on the front of the figure.
Ouchebti en faïence bleu vif, bien modelé, muni d'un socle et d'un pilier dorsal. Les retombées latérales de la perruque sont simples, mais la barbe est tressée. De la main gauche, il tient une houe et la lanière d'un petit sac jeté sur son épaule. De la droite, il tient un hoyau. Deux colonnes de texte figurent sur le devant de la statuette.
Ein hellblaues, gut modelliertes Fayenceuschebti mit Sockel und Rückenpfeiler. Die Perücke ist glatt, der Bart aber ist geflochten. In der linken Hand liegen eine Hacke und das Seil des kleinen, über die Schulter geworfenen Korbes, in der rechten Hand liegt eine weitere Hacke. Der Text besteht aus zwei vertikalen Kolumnen an der Vorderseite der Figur.
Estatueta funerária em faiança azul viva, bem modelada, com plinto e pilar traseiro. A peruca nao tem decoraçao mas, a barba apresenta-se pregueada. Na mao esquerda segura o alviao e a corda para o pequeno cesto, atirado sobre o ombro, na mao direita segura a picareta. O texto surge em duas colunas verticais, na parte frontal da figura.
Un ushebti bien modelado de color azul claro con plinto y pilar dorsal. La peluca de mechones es lisa, pero la barba está trenzada. En la mano izquierda lleva una azada y una cuerda para la pequeña cesta que lleva sobre el hombro; en la mano derecha lleva un pico miniatura. El texto consiste en dos columnas verticales en la parte frontal de la figura.
A bright blue, well-modelled faience shabti with a plinth and back pillar. The lappet wig is plain but the beard is plaited. In the left hand is a hoe and the rope for a small basket thrown over the shoulder, in the right hand is a pick. The text is in two vertical columns on the front of the figure.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Illumina l'Osiride, Pediamon, Roya..., nato da....Iside...
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verlicht de Osiris Pedi-amon, koninkl ..., zoon van ... Isis ...
Illumine the Osiris, Pediamun, Roya ..., born of ... Isis ...
L'Illuminé, l'Osiris Pediamon, Roya ... , né de ... Isis ...
Der Erleuchtende Osiris Pediamun, Roya ..., geboren von ... Isis ...
Iluminai o Osíris, Pediamun, Rea ..., nascido de ... Isis ...
Ilumina al Osiris, Pediamón, Rea[...] nacido de [...] Isis [...].
Illumine the Osiris, Pediamun, Roya ..., born of ... Isis ...
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
A gift from Cheltenham College.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Commento generale
Preservation: The shabti is on a modern wooden mount.
Immaginei
Attachments