English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze kleine rechthoekige stèle is het oudste complete exemplaar van de collectie en is een goed voorbeeld van de vroegste vorm van een funeraire stèle. De steen is aan alle kanten gepolijst, maar de randen vertonen duidelijke beitelsporen. De stèle heeft een register in een gegraveerde omranding. Afbeelding en inscriptie zijn in verzonken reliëf. De overledene is zittend afgebeeld met het gezicht naar links met haar linkerhand op de knie en de rechter gevouwen voor de borst. Ze zit op een stoel met stierenpoten en een lotusbloem en draagt een enkellange tuniek en lange pruik. Voor haar staat een lage offertafel met broodjes erop en eronder. De naam en titel van de overledene staan boven haar hoofd.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This small rectangular stela is the oldest complete stela in the collection and is a good example of the earliest form of funerary stelae. The stone has been smoothed on all sides, but the edges still show clear chisel marks. The stela is in one register within a carved border. Both scene and inscription are carved in sunk relief. The deceased is depicted seated facing left, her left hand is upon her knee and her right arm is folded across her breast. She is sitting on a chair with bull legs and an ornamental lotus flower, and is wearing an ankle-length tunic and long wig. Before her is a low offering table with cones of bread on and beneath it. At the top of the stela over the deceased's head are her name and title.
Cette petite stèle rectangulaire est la plus ancienne et la plus complète de la collection. Elle constitue un bon exemple des premières stèles funéraires. La pierre a été polie sur toutes ses faces, mais les bords portent encore des traces de ciseau. La stèle ne présente qu'un seul registre à l'intérieur d'une bordure sculptée. La scène et l'inscription sont sculptées en creux. La défunte est représentée assise, tournée vers la gauche, la main gauche posée sur le genou, la main droite en travers de la poitrine. Elle est assise sur une chaise dotée de pieds en forme de pattes de taureau et décorée d'une fleur de lotus. Elle est vêtue d'une tunique tombant sur les chevilles et coiffée d'une longue perruque. Devant elle, une table d'offrandes est chargée de pains. Au sommet de la stèle, au-dessus de la tête de la défunte, figurent ses nom et titre.
Diese kleine rechteckige Stele ist die älteste vollständig erhaltene Stele der Sammlung und sie ist ein gutes Beispiel für die früheste Form von Grabstelen. Der Stein ist an allen Seiten geglättet worden, aber an den Rändern sind noch deutliche Meißelspuren zu erkennen. Die Stele besteht aus einem Register in einem eingeritzten Rahmen. Sowohl Szene als auch Inschrift sind in versenktem Relief gearbeitet. Die Verstorbene sitzt nach links gewandt, ihre linke Hand liegt auf ihrem Knie, ihren rechten Arm hat sie über die Brust gelegt. Sie sitzt auf einem stierfüßigen Stuhl mit einer ornamentalen Lotosblüte und trägt ein knöchellanges Gewand und eine lange Perücke. Vor ihr steht ein niedriger Opfertisch mit kegelförmigen Broten darauf und darunter. Am oberen Rand der Stele über dem Kopf des Verstorbenen stehen ihr Name und Titel.
Questa piccola stele rettangolare e la più vecchia stele completa della collezione ed è un buon esempio delle prime forme di stele funeraria. La pietra è stata levigata su tutti i lati, ma le estremità mostrano chiari segni di scalpello. La stele presenta un registro intagliato all'interno di un bordo. Sia la scena che l'iscrizione sono in basso rilievo. Il defunto è rappresentato seduto e rivolto verso sinistra. La mano sinistra è sopra il ginocchio ed il braccio destro è piegato sul petto. La figura è seduta su una sedia che ha le gambe a forma di toro ed un fiore di loto ornamentale ed indossa una tunica lunga fino alle caviglie ed una lunga parrucca. Davanti a lei vi è un basso tavolo d'offerta con coni di pane sopra e sotto. Sulla parte superiore della stele, sopra alla testa del defunto vi sono i nomi ed i titoli.
Esta pequena estela rectangular, é a estela completa mais antiga da colecçao, sendo um excelente exemplar da antiga forma das estelas funerárias. A pedra foi polida em todos os lados, mostrando as extremidades ainda marcas do cinzel. A estela apresenta-se num único registo, inserido em cercadura esculpida. Ambas a representaçao e inscriçao estao esculpidos em relevo. O morto está representado sentado, voltado para a esquerda, com a mao esquerda sobre o joelho e o braço direito dobrado sobre o peito. Encontra-se sentada em cadeira com pernas de touro e flor de lótus ornamental, usa túnica pelos tornozelos e peruca longa. Perante ela encontra-se mesa de oferendas baixa, com cones de pao sobre e sob a mesa. No topo da estela, sobre a cabeça do morto, está o seu <!---->nome e título.
Esta pequeña estela rectangular es la estela completa más antigua de la colección y es un buen ejemplo de la forma más antigua de las estelas funerarias. La piedra fue alisada en todas las caras, pero los bordes todavía presentan restos del cincel. La estela consiste en un solo registro dentro de un borde tallado. Tanto la escena como la inscripción están tallados en bajorrelieve. La difunta aparece representada sentada y mirando hacia la izquierda, con la mano izquierda sobre la rodilla y la derecha cruzada sobre el pecho. Está sentada en una silla con patas en forma de patas de <!-->toro y adornos en forma de flores de loto; viste una túnica hasta los tobillos y una larga peluca. Delante de ella hay una mesa de ofrendas con conos de pan encima y debajo de ella. En la parte superior de la estela, por encima de la cabeza de la difunta, se encuentran su nombre y títulos.
This small rectangular stela is the oldest complete stela in the collection and is a good example of the earliest form of funerary stelae. The stone has been smoothed on all sides, but the edges still show clear chisel marks. The stela is in one register within a carved border. Both scene and inscription are carved in sunk relief. The deceased is depicted seated facing left, her left hand is upon her knee and her right arm is folded across her breast. She is sitting on a chair with bull legs and an ornamental lotus flower, and is wearing an ankle-length tunic and long wig. Before her is a low offering table with cones of bread on and beneath it. At the top of the stela over the deceased's head are her name and title.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
anx.t-s
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
M23 X1:D21:Aa1 S34 Aa1:X1:S29 !
Transliteratie
rx-nsw.t anx.t-s
Vertaling
De bekende van de koning Anchetes.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The King's Acquaintance, Ankhetes.
La Familière du Roi, Ankhetes.
Die Königsbekannte Anchetes.
La conoscente del sovrano, Ankhetes.
O Amigo do Rei, Ankhetes.
Conocida del Rey, Anjetes.
The King's Acquaintance, Ankhetes.
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
A gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Preservation: The stela is in fair condition although the decorated surface is a little pitted and worn. No trace of colour remains.
Afbeeldingen
Attachments