English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Estatueta funerária proveniente da regiao de Tebas. A figura encontra-se rudemente modelada e com poucos detalhes. Apresenta linhas verticais de texto, ao longo das partes laterais, e escrito com tinta. Estas estatuetas funerárias sao todas provenientes de Dira' abu el-Naga, na Margem Ocidental de Tebas, e datando de finais da XVII dinastia e inícios da XVIII dinastia. O texto alude ao facto de a estatueta ter sido dedicada pelos familiares do morto, apresentando mesmo alguns, de forma abreviada, a fórmula mágica das estatuetas funerárias.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Opmerkelijke 'stok'-oesjabti uit de streek van Thebe. De figuur is grof gemodelleerd en vertoont weinig detail. Er staan op alle zijden verticale regels tekst in inkt. Deze 'stok'-oesjabtis komen allemaal uit Dira' abu el-Naga op de westelijke oever van Thebe en dateren van de late 17e tot de vroege 18e dynastie. De teksten laten lezen dat ze door familieleden zijn gewijd en op sommige staat een afgekorte versie van de oesjabtiformule geschreven.
A distinctive 'stick' shabti from the Theban area. The figure is crudely modelled with little detail. There are vertical lines of text down all sides, written in ink. These stick shabtis all come from Dira' abu el-Naga on the West Bank at Thebes and date to the late 17th and early 18th Dynasties. The text tells us that they were dedicated by relatives, some also have an abbreviated form of the shabti spell written on them.
Ouchebti en forme de "bâton" provenant de la région thébaine. Il a été grossièrement sculpté et peu détaillé. Les côtés comportent des lignes verticales de texte écrites à l'encre. Ces ouchebtis "bâtons" proviennent tous de Dira' abu el-Naga, sur la rive occidentale de Thèbes, et datent de la fin de la XVIIème Dynastie et du début de la XVIIIème. Le texte nous apprend qu'ils étaient dédiés par les proches du défunt. Quelques-uns comportent aussi une forme abrégée de la formule des ouchebtis.
Ein auffälliges Stöckchenuschebti aus der Gegend von Theben. Die grob modellierte Figur weist nur wenige Details auf. An allen Seiten befinden sich mit Tinte geschriebene vertikale Textzeilen. Diese Stöckchenuschebtis stammen sämtlich aus Dra' Abu el-Naga am Westufer von Theben und datieren in die späte 17. und frühe 18. Dynastie. Der Text gibt Aufschluß darüber, daß sie von Verwandten gestiftet wurden, auf einigen steht auch eine Kurzversion der Uschebtiformel.
Distinto bastone usciabti proveniente dall'area Tebana. La figura è modellata con pochi dettagli. Ci sono linee verticali su tutti i lati scritte con inchiostro. Tutti questi bastoni usciabti provengono da Dira' abu el-Naga sulla sponda occidentale a Tebe e datano alla tarda XVII Dinastia ed all'inizio della XVIII Dinastia. Il testo riferisce che queste usciabti erano dedicate dai parenti ed hanno incisa una forma abbreviata della formula magica dell'usciabti.
Un inconfundible ushebti «con bastón» procedente de la zona de Tebas. La figura está burdamente modelada y tiene pocos detalles. Hay líneas verticales de texto en los costados, escritas con tinta. Estos ushebtis con bastón proceden todos de Deir Abu el-Naga, en la orilla oeste de Tebas, y datan de finales de la Dinastía XVII y de comienzos de la Dinastía XVIII. Los textos nos informan de que eran dedicados por los familiares del difunto; algunos también llevan escrita sobre ellos una forma abreviada del texto del ushebti.
A distinctive 'stick' shabti from the Theban area. The figure is crudely modelled with little detail. There are vertical lines of text down all sides, written in ink. These stick shabtis all come from Dira' abu el-Naga on the West Bank at Thebes and date to the late 17th and early 18th Dynasties. The text tells us that they were dedicated by relatives, some also have an abbreviated form of the shabti spell written on them.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From Professor Percy Newberry's excavations at Dira 'abu el-Naga.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995) p. 15.
Comentário general
Imagems
Attachments