English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
This door fragment comes from the mastaba of Hemou, priest of Niuserre and the solar temple of Menkauhor situated in the necropolis of Giza. It depicts a servant of the royal estate carrying on her head a basket filled with produce of the land and leading an ox by a halter. She takes part in re-supplying the owner of the tomb during his sojourn in the Afterlife. The name of the royal estate is inscribed in hieroglyphs on the extreme right of the relief.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een poort is afkomstig uit de mastaba van Hemoe, priester van Nioeserre en van de zonnetempel van Menkaoehor in het grafveld van Giza. Het toont een dienaar van een koninklijk domein die op zijn hoofd een mand draagt gevuld met produkten van het land, en die een rund bij de halster leidt. Het maakt deel uit van de voedselvoorziening van de grafeigenaar tijdens zijn verbijf in de onderwereld. De naam van het koninklijk domein is in hiërogliefen geschreven op het rechter uiteinde van het reliëf.
Ce fragment de porte provient du mastaba de Hemou, prêtre de Niouserrê et du temple solaire de Menkaouhor, situé dans la nécropole de Gizeh. Il représente une servante d'un domaine royal portant sur la tête un panier rempli de produits de la terre et menant un boeuf par le licou. Elle participe au ravitaillement du propriétaire de la tombe durant son séjour dans l'Au-delà. Le nom du domaine royal est inscrit en hiéroglyphes à l'extrémité droite du relief.
Dieses Türfragment stammt aus der in Giza gelegenen Mastaba des Hemu, eines Priesters des Nyuserre sowie des Sonnenheiligtums des Menkauhor. Es stellt eine Dienerin einer königlichen Domäne dar, die auf dem Kopf einen mit Feldfrüchten gefüllten Korb trägt und einen Ochsen am Halfter führt. Sie hat teil an der Versorgung des Grabbesitzers während seines Aufenthaltes im Jenseits. Der Name der königlichen Domäne ist am rechten Rand des Reliefs in Hieroglyphen vermerkt.
Questo frammento di porta proviene dalla mastaba di Hemu, sacerdote di Niuserra e del tempio solare di Menkauhor, situato nella necropoli di Giza. Esso rappresenta una serva di un possedimento reale che porta in testa un paniere pieno di prodotti della terra e conducente un bue per la cavezza. Ella partecipa al vettovagliamento del proprietario della tomba durante il suo soggiorno nell'aldilá. Il <!-->nome del possedimento reale é inscritto in geroglifici all'estremitá destra del rilievo.
Este fragmento de porta veio da mastaba de Hemu, um sacerdote de Niuserré e do templo solar de Menkauhor, situado perto da necrópole de Guiza. Representa uma serva de um domínio real levando sobre a cabeça um cesto cheio de produtos da terra e segurando um boi por uma corda. Ela participa no reabastecimento eterno do proprietário do túmulo durante a sua estada no Além. O <!-->nome do domínio real está escrito em hieróglifos na extremidade direita do relevo.
Este fragmento de puerta proviene de la mastaba de Hemu, sacerdote de Niuserre y del templo solar de Menkauhor, situado en la necrópolis de Guiza. Representa a una sirvienta de una heredad real que lleva sobre la cabeza un cesto lleno de productos agrícolas y que lleva a un buey por el ronzal. Toma parte en el abastecimiento del propietario de la tumba durante su estancia en el Más Allá. El nombre de la heredad real aparece inscrito con jeroglíficos en el extremo derecho el relieve.
This door fragment comes from the mastaba of Hemou, priest of Niuserre and the solar temple of Menkauhor situated in the necropolis of Giza. It depicts a servant of the royal estate carrying on her head a basket filled with produce of the land and leading an ox by a halter. She takes part in re-supplying the owner of the tomb during his sojourn in the Afterlife. The name of the royal estate is inscribed in hieroglyphs on the extreme right of the relief.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
La pièce a été achetée dans le commerce d'art.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
S. Hassan, Excavations at Gîza. The Mastabas of the Sixth Season and their Description. Vol. VI - Part III 1934-1935, Le Caire 1951, 84 fig. 66 H. Jacquet-Gordon, Les noms des domaines funéraires sous l'Ancien Empire égyptien, Le Caire 1962, 292 Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis. Aanwinsten 1964 - 1973 - Musées Royaux d'Art et d'Histoire. Acquisitions 1964 - 1973, Bruxelles 1974, nº 1
General Comment
Lieu de découverte: La pièce provient du mastaba de Hemou (voir bibliographie).
Images
Attachments