English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De vier canopenvazen die tot de grafinventaris van de priester Panehsy (letterlijk: 'de Nubiër') behoorden, stonden oorspronkelijk in een canopenkist (AH 184-e) die zich ook in de Leidse collectie bevindt. Ze stellen de Horuszonen voor die theoretisch gezien, volgens magische papyri uit de 20e dynastie, vier organen dienden te beschermen: Amset beschermde de longen, Kebehsenoef de darmen, Doeamoetef de maag en Hepi zorgde voor de lever. Deze traditie, echter, werd al vanaf de 21e dynastie slechts formeel opgevolgd waarbij de organen niet meer direct beschermd werden in de vazen maar na aparte conservatie werden teruggeplaatst in de mummie of naast de dode gelegd. Bijgevolg werden de met offerformules beschreven canopenvazen steeds vaker massief vervaardigd, maar hun beschermende waarde bleef bestaan. De tekst op elke vaas heeft betrekking op de betreffende canopengod, waarvan ieder een offer geeft aan de gestorvene Panehsy. Opmerkelijk is dat Hepi als beschermer van de longen een 'zoete adem' geeft aan de dode, terwijl de rest voedseloffers geven. Verder vertonen de inschriften drie titels van Panehsy: hij is de Hepet-oedjat priester en Imy-soet-a priester van de Tempel van Moet in Karnak, de Geliefde Godsvader en Priester (godsdienaar) van Amon 'Groot-van-Toverkracht'.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
pA-nHsi
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
(1) Htp di nswt Wsir _wA-mwt=f di=f prt-xrw t Hnqt n mry it-nTr imAx(r)y PA-nHsy mAa-xrw (2) imAxy xr Wsir @py di=f TAw nDm ib r fnD n(y) Hm-nTr n(y) n Imn-wr-HkAw PA-nHsy mAa-xrw xr nTr aA (3) Htp di nswt Wsir QbH-snw=f di=f Htp fqAw qbbwt snTr n Wsir Imy-swt-a n(y) pr Mwt PA-nHsy mAa-xrw (4) Htp di nswt Wsir ImsT di=f Htp dfAw Hpt-wDAt n(y) pr Mwt PA-nHsy mAa-xrw
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Een offer dat de koning geeft (aan) Osiris Doeamoetef, moge hij geven een aanroepingsoffer van brood en bier voor de Geliefde Godsvader, de welgeëerde (sic) Panehsy, waar van stem. (2) De welgeëerde bij Osiris Hepi, moge hij een zoete (sic) adem geven voor de neus van de Godsdienaar van (sic) Amon Groot-van-toverkracht Panehsy, waar van stem bij de grote god. (3) Een offer dat de koning geeft (aan) Osiris Kebehsenoef, moge hij een offer geven van lange broden, koel water en wierook voor de Osiris, de Imy-soet-a priester van de Tempel van Moet Panehsy, waar van stem. (4) Een offer dat de koning geeft (aan) Osiris Amset, moge hij een offer geven van voedsel (voor) de Hepet-wedjat priester van de Tempel van Moet Panehsy, waar van stem.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
De objecten komen uit de collectie van de Griekse diplomaat Giovanni d'Anastasi. [The objects originate from the collection of the Greek diplomat Giovanni d'Anastasi.]
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Leemans, C., Aegyptische Monumenten van het Nederlandse Museum van Oudheden te Leiden III.30, Leiden 1890, M 15-18, pl. IXa-d. Boeser, P. A. A., Beschrijving van de Egyptische Verzameling XIII, Den Haag 1926, 19-22, pl. V. Seipel, W., Ägypten: Götter, Gräber und die Kunst 4000 Jahre Jenseitsglaube, deel 1, Linz 1989, nr. 159a-d.
Commentaire général
Amset=AH 184-c; Kebehsenoef [Qebehsenuf]=AH 184-a; Hepi = AH 184-b; Doeamoetef [Duamutef]= AH 184-d. Commentaar op de tekst: Hoewel de inscriptie op de canopenvaas van Hepi (bavianenkop) in de publicatie van Leemans in 1890 nog goed leesbaar was, is deze nu bijna volledig onleesbaar geworden. De uitgewiste inscriptie op de vaas van Doeamoetef (hondenkop) was door Boeser in 1926 vermoedelijk gereconstrueerd aan de hand van tekstfragmenten van de mummiekisten van Panehsy. Die van Amset (menselijke kop) en Kebehsenoef (valkenkop) zijn daarentegen nog relatief goed te lezen. [Although the inscription on the canopic jar of the baboon-headed Hepi was still legible in Leemans' publication in 1890, it is now totally illegible. The fully effaced inscription on the jar of dog-headed Duamutef was possibly reconstructed by Boeser in 1926 on the basis of fragments of text derived from Panehsy's coffins. The human- and falcon-headed jars of Amset and Qebehsenuf are, on the other hand, still legible.]
Images
Attachments